الترجمة الصحفية بين الاجتهاد و الارتجال
Author
Source
الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة
Issue
Vol. 2015, Issue 5 (31 Dec. 2015), pp.167-177, 11 p.
Publisher
Publication Date
2015-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
11
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Media and Communication
Topics
Abstract AR
يعالج هذا المقال إسهام الكتابات الصحفية في إغناء اللغة العربية ببعض الاستعمالات المأخوذة من اللغة الفرنسية، فيعرض لمظاهر تلك الاستعمالات من حيث المعجم و التركيب و التعابير السياقية، كاشفا فيها عن مواضع الارتجال التي تميزها الترجمة الحرفية، و مواضع الاجتهاد التي تظهر أن الصحفي يحرص على أداء المعنى في نقله مـن اللغة الأصل (الفرنسية) إلى اللغة الهدف (العربية)، محللا تلك الاستعمالات بعد دخولها إلى العربية مستندا إلى بعض حقائق علم اللغة بمستوياته المختلفة.
Abstract FRE
Cet article soulève les nouveaux usages dans les écrits de la presse algérienne d’expression arabophone.
Ces usages, calqués généralement sur la langue française, touchent le lexique, la syntaxe et les expressions contextuelles.
J’ai constaté que la traduction de ces usages de la langue source (le français) vers la langue cible (l’arabe) se fait parfois par improvisation, et d’autres fois par souci de reproduire le sens de l’usage loin de toute linéarité.
American Psychological Association (APA)
بلخيتر، ناصر. 2015. الترجمة الصحفية بين الاجتهاد و الارتجال. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة،مج. 2015، ع. 5، ص ص. 167-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-869402
Modern Language Association (MLA)
بلخيتر، ناصر. الترجمة الصحفية بين الاجتهاد و الارتجال. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة ع. 5 (كانون الأول 2015)، ص ص. 167-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-869402
American Medical Association (AMA)
بلخيتر، ناصر. الترجمة الصحفية بين الاجتهاد و الارتجال. الإشعاع : في اللسانيات و الترجمة. 2015. مج. 2015، ع. 5، ص ص. 167-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-869402
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 177
Record ID
BIM-869402