تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب

Joint Authors

جيل، دانييل
الحلقي، مهند

Source

في الترجمة

Issue

Vol. 2015, Issue 2 (31 Dec. 2015), pp.37-54, 18 p.

Publisher

Université Badji Mokhtar-Annaba Faculté des Lettres Sciences Humaines et Sociales Département de Traduction Laboratoire Traduction et Didactique des Langues

Publication Date

2015-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

18

Main Subjects

Languages & Comparative Literature

Abstract EN

In training interpretation quality assessment essentially differs from assessment in the field due to its guiding function and to the importance it allocates to the interpreting process as opposed to the quality of the product.

A process-oriented assessment is recommended for the early part of the training syllabus in view of its psychological advantages and its efficiency in guiding students.

A gradual migration towards product-oriented assessment is however necessary so as to increase the efficiency of the instructors‘ intervention in helping students optimize the product and in preparing them to graduation tests.

Potential discrepancies between the instructors‘ norms and market norms are not fundamentally problematic as long as they reflect higher standards in the training environment rather than differences in interpretation strategies and norms.

American Psychological Association (APA)

جيل، دانييل والحلقي، مهند. 2015. تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب. في الترجمة،مج. 2015، ع. 2، ص ص. 37-54.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870422

Modern Language Association (MLA)

جيل، دانييل والحلقي، مهند. تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب. في الترجمة ع. 2 (كانون الأول 2015)، ص ص. 37-54.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870422

American Medical Association (AMA)

جيل، دانييل والحلقي، مهند. تقييم جودة الترجمة الفورية أثناء التدريب. في الترجمة. 2015. مج. 2015، ع. 2، ص ص. 37-54.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-870422

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش.

Record ID

BIM-870422