ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد
Author
Source
Issue
Vol. 5, Issue 1 (31 Dec. 2017), pp.46-85, 40 p.
Publisher
Publication Date
2017-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
40
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Abstract EN
The aim of this practical study is to shed the light on the translation procedures employed by André Du Ryer Sieur de Malzaire, the first translator of the Quran into French in 1647, by confronting some Quranic verses with the target text, and determine the motives, finalities and ideological aspects of his translation, through the analysis of the paratextual elements.
American Psychological Association (APA)
باب الشيخ، محمد. 2017. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة،مج. 5، ع. 1، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580
Modern Language Association (MLA)
باب الشيخ، محمد. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة مج. 5، ع. 1 (كانون الأول 2017)، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580
American Medical Association (AMA)
باب الشيخ، محمد. ترجمة أندري دي ريار لمعاني القرآن الكريم : قراءة في المنهج و المقاصد. في الترجمة. 2017. مج. 5، ع. 1، ص ص. 46-85.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-872580
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش : ص. 76-82
Record ID
BIM-872580