أساليب ترجمة الكناية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتوردي كوبييه

Other Title(s)

The methods of translating metonymy in the poetry of Alkhansa to the French language by Victor De Coppier

Joint Authors

بوشريط، جوهرة
بوقريقة، عمار

Source

مجلة إشكالات في اللغة و الأدب

Issue

Vol. 8, Issue 2 (31 May. 2019), pp.434-454, 21 p.

Publisher

University Center of Tamanghasset Institute of arts and languages

Publication Date

2019-05-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

21

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract EN

The metonymy is considered as one of the most important obstacles that prevent the translator from daring translating the poetry because it emerges from the culture of the used language as well as it is the result of the genius of this language.

Besides, it plays an important role to render the poetry more beautiful and to push the reader to imagine and to sense the feelings and the emotions of the poet after being totally influenced.

We try through this research to show the methods used to translate the metonymy from Arabic to French language and the consequences of this act of translating

American Psychological Association (APA)

بوشريط، جوهرة وبوقريقة، عمار. 2019. أساليب ترجمة الكناية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتوردي كوبييه. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب،مج. 8، ع. 2، ص ص. 434-454.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-892164

Modern Language Association (MLA)

بوشريط، جوهرة وبوقريقة، عمار. أساليب ترجمة الكناية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتوردي كوبييه. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب مج. 8، ع. 2 (أيار 2019)، ص ص. 434-454.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-892164

American Medical Association (AMA)

بوشريط، جوهرة وبوقريقة، عمار. أساليب ترجمة الكناية في ديوان الخنساء إلى اللغة الفرنسية عند فكتوردي كوبييه. مجلة إشكالات في اللغة و الأدب. 2019. مج. 8، ع. 2، ص ص. 434-454.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-892164

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 450-454

Record ID

BIM-892164