ترجمة شعر الأطفال بين جسدية الحرف و هشاشة الفكر

Joint Authors

بجاوي، وفاء
بونعاس، شوقي

Source

دفاتر الترجمة

Issue

Vol. 2018, Issue 9 (31 Dec. 2018)18 p.

Publisher

University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation

Publication Date

2018-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

18

Main Subjects

Psychology

Abstract EN

Translating poems is a field where sharp debates were raised due to their linguistic, stylistic and semantic features.

Issues are multiplied, when it comes to children’s poems, due to their educational and guiding functions.

In view of this, the aim of this paper is to test to what extent the ethical translation presented by Antoine Berman can be applied in achieving such equations.

To serve this objective, we have translated two classical children’s poems to reveal that the use of this theory principles, both ethnocentric translation and hypertextuality, is relatively limited when it comes to children living in particular social and religious parameters.

American Psychological Association (APA)

بونعاس، شوقي وبجاوي، وفاء. 2018. ترجمة شعر الأطفال بين جسدية الحرف و هشاشة الفكر. دفاتر الترجمة،مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906145

Modern Language Association (MLA)

بونعاس، شوقي وبجاوي، وفاء. ترجمة شعر الأطفال بين جسدية الحرف و هشاشة الفكر. دفاتر الترجمة ع. 9 ( 2018).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906145

American Medical Association (AMA)

بونعاس، شوقي وبجاوي، وفاء. ترجمة شعر الأطفال بين جسدية الحرف و هشاشة الفكر. دفاتر الترجمة. 2018. مج. 2018، ع. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906145

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن ملاحق.

Record ID

BIM-906145