De l’(in)‎traduisibilité du nom propre-culturème en arabe dans le roman dibien : l’Infante maure

Author

Sulaymani, Asma

Source

Cahiers de Traduction

Issue

Vol. 2018, Issue 9 (31 Dec. 2018)23 p.

Publisher

University of Algiers 2 Abu El Kassem Saadallah Institute of Translation

Publication Date

2018-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

23

Main Subjects

Literature

Abstract FRE

La présente étude s’inscrit dans le cadre d’une recherche plus ample sur les enjeux culturels de la traduction littéraire.

En effet, à cause de leurs spécificités, les culturèmes demeurent une pierre d'achoppement, même pour les traducteurs professionnels, qui sont censés avoir une connaissance très avancée de chaque langue et culture.

De ce fait, nous abordons la problématique de l’(in)traduisibilité des noms propres envisagés comme culturèmes (désormais Npr-c.) dans le roman dibien, qui fait partie intégrante du panorama de la littérature algérienne d’expression française.

Pour mettre en lumière cette problématique, nous nous appuyons sur de multiples théories s’insérant dans le domaine de la traduction des unités culturelles.

Notre but est de comparer les différentes options qui s’offrent au moment de la traduction, de comprendre et évaluer les choix de traduction influencés par des facteurs différents se rattachant tantôt à la stratégie dépaysante, et tantôt à la stratégie acclimatée.

Les différents procédés utilisés par les traducteurs confrontés au problème de transfert du Npr-c.

sont dégagés par l’analyse d’exemples tirés de la traduction arabe de l’oeuvre romanesque dibienne : l’Infante maure.

American Psychological Association (APA)

Sulaymani, Asma. 2018. De l’(in)traduisibilité du nom propre-culturème en arabe dans le roman dibien : l’Infante maure. Cahiers de Traduction،Vol. 2018, no. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906152

Modern Language Association (MLA)

Sulaymani, Asma. De l’(in)traduisibilité du nom propre-culturème en arabe dans le roman dibien : l’Infante maure. Cahiers de Traduction No. 9 ( 2018).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906152

American Medical Association (AMA)

Sulaymani, Asma. De l’(in)traduisibilité du nom propre-culturème en arabe dans le roman dibien : l’Infante maure. Cahiers de Traduction. 2018. Vol. 2018, no. 9.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-906152

Data Type

Journal Articles

Language

French

Notes

Includes bibliographical references

Record ID

BIM-906152