شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها

Other Title(s)

Limits of translating the Quranic terms

Joint Authors

قلو، ياسمين
ابن عبد النور، أحمد

Source

معالم

Issue

Vol. 9, Issue 12 (31 Dec. 2019), pp.167-192, 26 p.

Publisher

Supreme Council of the Arabic language

Publication Date

2019-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

26

Main Subjects

Islamic Studies
Arabic language and Literature

Topics

Abstract EN

Translation is a means of communication and understanding, but it does not guarantee the exact equivalence for several reasons, the most important of which is the linguistic differences, especially between languages belonging to different cultures.

Translation is a discretionary work in which the perception of the original text is different with reference to the translator’s background, emotions, opinions and beliefs, mainly when he is faced with a sacred text like the Qur'an? Hence, the issue of translating the meanings of the Qur'an has attracted the attention of researchers.

In this research, I shed light on religious translation with consideration of the religious terminology that carries religious and cultural dimensions to define, as a result, the conditions that must be available in the translator.

American Psychological Association (APA)

ابن عبد النور، أحمد وقلو، ياسمين. 2019. شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها. معالم،مج. 9، ع. 12، ص ص. 167-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-931925

Modern Language Association (MLA)

ابن عبد النور، أحمد وقلو، ياسمين. شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها. معالم مج. 9، ع. 12 (كانون الأول 2019)، ص ص. 167-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-931925

American Medical Association (AMA)

ابن عبد النور، أحمد وقلو، ياسمين. شروط ترجمة المصطلحات القرآنية و ضوابطها. معالم. 2019. مج. 9، ع. 12، ص ص. 167-192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-931925

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضنم هوامش : ص. 191-192

Record ID

BIM-931925