إشكالية ترجمة قصيدة النثر : قصيدة فجر لرامبو أنموذجا
Author
Source
مجلة الآداب و العلوم الإنسانية
Issue
Vol. 2013, Issue 11 (31 Dec. 2013), pp.189-209, 21 p.
Publisher
Université Batna 1 Hadj Lakhdar Faculté de Langue et Littèrature Arabes et des Arts
Publication Date
2013-12-31
Country of Publication
Algeria
No. of Pages
21
Main Subjects
Abstract FRE
Traduire les poèmes en prose constituent un vrai défi pour le traducteur et ce du fait qu’ils sont tissés avec une langue ambigüe et chargée d’images originales, ce qui les rends ouverts à plusieurs d’interprétations.
La présente étude a pour objectif de démontrer comment peut on préserver le rythme intérieur du poème en prose lors de sa traduction et est-il possible de reproduire l’effet esthétique sur un lecteur cible?
American Psychological Association (APA)
مريم يحيى عيسى. 2013. إشكالية ترجمة قصيدة النثر : قصيدة فجر لرامبو أنموذجا. مجلة الآداب و العلوم الإنسانية،مج. 2013، ع. 11، ص ص. 189-209.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-966794
Modern Language Association (MLA)
مريم يحيى عيسى. إشكالية ترجمة قصيدة النثر : قصيدة فجر لرامبو أنموذجا. مجلة الآداب و العلوم الإنسانية ع. 11 (كانون الأول 2013)، ص ص. 189-209.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-966794
American Medical Association (AMA)
مريم يحيى عيسى. إشكالية ترجمة قصيدة النثر : قصيدة فجر لرامبو أنموذجا. مجلة الآداب و العلوم الإنسانية. 2013. مج. 2013، ع. 11، ص ص. 189-209.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-966794
Data Type
Journal Articles
Language
Arabic
Notes
يتضمن هوامش.
Record ID
BIM-966794