Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie
العناوين الأخرى
استراتيجيات ترجمة الحوار لألفاظ السباب في فيلم ذئب وول ستريت
المؤلف
المصدر
lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences
العدد
المجلد 2019، العدد 34 (01 يوليو/تموز 2019)، ص ص. 423-432، 10ص.
الناشر
تاريخ النشر
2019-07-01
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
10
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
-Audiovisual translation ( AVT ), including subtitling, constitutes a fundamental part of Translation Theories and Translation Studies; however, it has been neglected till recent years.
Gradually, a number of studies begun to appear especially those attributed to the European Association for Studies in Screen Translation.
As these studies continually increase, new technologies and media forms became in a glare of publicity.
These technologies and forms ,i.e.
international and intercultural communications led to the emergence of new forms of translation.
The most efficacious and widely- spread form is cinematography.
The translation of cinematography works is called AVT.
Scholars state ten kinds of AVT which can be united and classified into two main groups, i.e.
subtitling and revoicing.
The present study concerns subtitling which generally means producing a dialogue translation in a film or an animated film in the form of titles usually appear at the bottom of the image or the screen .
It attempts to shed light on subtitling( and in particular of swear words ) from English into Arabic in Terence Winter's The Wolf of Wall Street movie.
It aims at investigating how the subtitler of this movie has dealt with these words in the original dialogue with the existence of the constraints imposed upon him.
A quantitative analysis of the strategies used in subtitling the words and the number of those, the words, which have been changed through rendering , have been set to answer such a question.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Hawil, Zaynab Sami. 2019. Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie. lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences،Vol. 2019, no. 34, pp.423-432.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1176958
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Hawil, Zaynab Sami. Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie. lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences No. 34 (Jul. 2019), pp.423-432.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1176958
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Hawil, Zaynab Sami. Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie. lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences. 2019. Vol. 2019, no. 34, pp.423-432.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1176958
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 432
رقم السجل
BIM-1176958
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر