Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie

Other Title(s)

استراتيجيات ترجمة الحوار لألفاظ السباب في فيلم ذئب وول ستريت

Author

Hawil, Zaynab Sami

Source

lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences

Issue

Vol. 2019, Issue 34 (01 Jul. 2019), pp.423-432, 10 p.

Publisher

Wasit University College of Arts

Publication Date

2019-07-01

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

10

Main Subjects

Literature

Abstract EN

-Audiovisual translation ( AVT ), including subtitling, constitutes a fundamental part of Translation Theories and Translation Studies; however, it has been neglected till recent years.

Gradually, a number of studies begun to appear especially those attributed to the European Association for Studies in Screen Translation.

As these studies continually increase, new technologies and media forms became in a glare of publicity.

These technologies and forms ,i.e.

international and intercultural communications led to the emergence of new forms of translation.

The most efficacious and widely- spread form is cinematography.

The translation of cinematography works is called AVT.

Scholars state ten kinds of AVT which can be united and classified into two main groups, i.e.

subtitling and revoicing.

The present study concerns subtitling which generally means producing a dialogue translation in a film or an animated film in the form of titles usually appear at the bottom of the image or the screen .

It attempts to shed light on subtitling( and in particular of swear words ) from English into Arabic in Terence Winter's The Wolf of Wall Street movie.

It aims at investigating how the subtitler of this movie has dealt with these words in the original dialogue with the existence of the constraints imposed upon him.

A quantitative analysis of the strategies used in subtitling the words and the number of those, the words, which have been changed through rendering , have been set to answer such a question.

American Psychological Association (APA)

Hawil, Zaynab Sami. 2019. Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie. lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences،Vol. 2019, no. 34, pp.423-432.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1176958

Modern Language Association (MLA)

Hawil, Zaynab Sami. Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie. lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences No. 34 (Jul. 2019), pp.423-432.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1176958

American Medical Association (AMA)

Hawil, Zaynab Sami. Strategies of subtitling swear words in the wolf of wall street movie. lark Journal for Philosophy, linguistics and Social Sciences. 2019. Vol. 2019, no. 34, pp.423-432.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1176958

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 432

Record ID

BIM-1176958