Relevance theory and qur'anic collocation

العناوين الأخرى

نظرية الصلة والمصاحبات القرآنية

المؤلف

Husayn, Samah Hasan Abu Sari

المصدر

[Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research]

العدد

المجلد 2021، العدد 30، ج. 5 (30 إبريل/نيسان 2021)، ص ص. 897-912، 16ص.

الناشر

جامعة القاهرة كلية الأداب-فرع الخرطوم

تاريخ النشر

2021-04-30

دولة النشر

مصر

عدد الصفحات

16

التخصصات الرئيسية

الدراسات الإسلامية

الموضوعات

الملخص AR

تتناول الدراسة نوعيين من المصاحبات اللغوية في القرآن، المصاحبات اللغوية اللفظية والمصاحبات اللغوية الاستعارية في أربع ترجمات للقرآن الكريم وهي ترجمة يوسف علي، وترجمة محمد مارمادوك بكتال، وترجمة نعيم جوزيف دادود وترجمة دكتور محمد عبد الحليم.

وتهدف الدراسة إلى تناول المشكلات التي يواجهها المترجم أثناء ترجمته للمصاحبات اللغوية ونقل معناها من اللغة المصدر إلى اللغة المنقول إليها.

كما تهدف الدراسة أيضا إلى تقديم بعض الحلول للتغلب على هذه المشاكل باستخدام المدخل الوظيفي.

ويحاول الباحث تطبيق قواعد نظرية الصلة في تحليل نماذج المصاحبات اللغوية المختارة.

وقد أثبتت الدراسة أن تطبيق نظرية الصلة تساعد المترجم على فهم المعنى الضمني والمعنى الصريح للمصاحبات اللغوية محل الدراسة بنوعيها، وبذلك يستطيع المترجم إيجاد المقابل المناسب أثناء ترجمته المصاحبات إلى النص المنقول إليه.

كما أثبتت الدراسة أيضا أن المدخل الوظيفي يساعد المترجم على ترجمة المصاحبات اللغوية بأنواعها المختلفة.

الملخص EN

The study explores lexical and figurative Qur'anic collocations in four translations.

The four Translations chosen for the purpose of the study are as follows; The Meaning of the Glorious Coran (1970) by Marmaduke Pickthall, The meaning of the Glorious Qur’an (1934) by Abdullah Yusuf Ali, The Koran (1947) by N.J.Dawood and The Qur’an: A New Translation (1999) by M.A.S.

Abdel-Haleem.

The main aim of the study is to find out the problems that face the translator when s/he transfer lexical and figurative collocations from the Source Text to the Target Text.

It also triggers some solutions to overcome such problems.

Using the functional approach, the researcher tries to apply the Relevance Theory principles in analyzing the selected samples of collocations.

It has been found out that applying the Relevance Theory helps the translator understand the implicit as well as the explicit meaning of the SL collocation.

Consequently, this helps the translator find the right equivalent.

The study has also proved that the functional approach matches the translation of Qur'anic collocations as it can be used in translating various types of collocations.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Husayn, Samah Hasan Abu Sari. 2021. Relevance theory and qur'anic collocation. [Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research]،Vol. 2021, no. 30، ج. 5, pp.897-912.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1240635

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Husayn, Samah Hasan Abu Sari. Relevance theory and qur'anic collocation. [Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research] No. 30, ج. 5 (2021), pp.897-912.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1240635

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Husayn, Samah Hasan Abu Sari. Relevance theory and qur'anic collocation. [Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research]. 2021. Vol. 2021, no. 30، ج. 5, pp.897-912.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1240635

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 911-912

رقم السجل

BIM-1240635