Relevance theory and qur'anic collocation

Other Title(s)

نظرية الصلة والمصاحبات القرآنية

Author

Husayn, Samah Hasan Abu Sari

Source

[Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research]

Issue

Vol. 2021, Issue 30، ج. 5 (30 Apr. 2021), pp.897-912, 16 p.

Publisher

Cairo University Faculty of Arts-Khartoum Branch

Publication Date

2021-04-30

Country of Publication

Egypt

No. of Pages

16

Main Subjects

Islamic Studies

Topics

Abstract AR

تتناول الدراسة نوعيين من المصاحبات اللغوية في القرآن، المصاحبات اللغوية اللفظية والمصاحبات اللغوية الاستعارية في أربع ترجمات للقرآن الكريم وهي ترجمة يوسف علي، وترجمة محمد مارمادوك بكتال، وترجمة نعيم جوزيف دادود وترجمة دكتور محمد عبد الحليم.

وتهدف الدراسة إلى تناول المشكلات التي يواجهها المترجم أثناء ترجمته للمصاحبات اللغوية ونقل معناها من اللغة المصدر إلى اللغة المنقول إليها.

كما تهدف الدراسة أيضا إلى تقديم بعض الحلول للتغلب على هذه المشاكل باستخدام المدخل الوظيفي.

ويحاول الباحث تطبيق قواعد نظرية الصلة في تحليل نماذج المصاحبات اللغوية المختارة.

وقد أثبتت الدراسة أن تطبيق نظرية الصلة تساعد المترجم على فهم المعنى الضمني والمعنى الصريح للمصاحبات اللغوية محل الدراسة بنوعيها، وبذلك يستطيع المترجم إيجاد المقابل المناسب أثناء ترجمته المصاحبات إلى النص المنقول إليه.

كما أثبتت الدراسة أيضا أن المدخل الوظيفي يساعد المترجم على ترجمة المصاحبات اللغوية بأنواعها المختلفة.

Abstract EN

The study explores lexical and figurative Qur'anic collocations in four translations.

The four Translations chosen for the purpose of the study are as follows; The Meaning of the Glorious Coran (1970) by Marmaduke Pickthall, The meaning of the Glorious Qur’an (1934) by Abdullah Yusuf Ali, The Koran (1947) by N.J.Dawood and The Qur’an: A New Translation (1999) by M.A.S.

Abdel-Haleem.

The main aim of the study is to find out the problems that face the translator when s/he transfer lexical and figurative collocations from the Source Text to the Target Text.

It also triggers some solutions to overcome such problems.

Using the functional approach, the researcher tries to apply the Relevance Theory principles in analyzing the selected samples of collocations.

It has been found out that applying the Relevance Theory helps the translator understand the implicit as well as the explicit meaning of the SL collocation.

Consequently, this helps the translator find the right equivalent.

The study has also proved that the functional approach matches the translation of Qur'anic collocations as it can be used in translating various types of collocations.

American Psychological Association (APA)

Husayn, Samah Hasan Abu Sari. 2021. Relevance theory and qur'anic collocation. [Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research]،Vol. 2021, no. 30، ج. 5, pp.897-912.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1240635

Modern Language Association (MLA)

Husayn, Samah Hasan Abu Sari. Relevance theory and qur'anic collocation. [Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research] No. 30, ج. 5 (2021), pp.897-912.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1240635

American Medical Association (AMA)

Husayn, Samah Hasan Abu Sari. Relevance theory and qur'anic collocation. [Wadi El-Nile Journal for Human, Social and Educational Studies and Research]. 2021. Vol. 2021, no. 30، ج. 5, pp.897-912.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1240635

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 911-912

Record ID

BIM-1240635