La creativite de la traduction literaire problematique de l'appropriation

المصدر

Sémiotiques

العدد

المجلد 8، العدد 2 (30 سبتمبر/أيلول 2019)، ص ص. 138-144، 7ص.

الناشر

جامعة وهران 1 أحمد بن بلة مختبر السيميائيات و تحليل الخطابات

تاريخ النشر

2019-09-30

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

7

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص FRE

Dans la deuxième moitié du vingtième siècle, les études sur la traduction sont devenues un cours important dans l'enseignement des langues et études dans les collèges et universités.

Ceci a ajouté à sa valeur et a provoqué l'élaboration de plusieurs méthodes et modèles de traduction.

A titre d'exemple, nous pouvons citer le modèle de la Grammaire Traditionnelle de Port Royal (France) qui favorisait les études et analyses de règles grammaticales et des structures des langues étrangères dans le but non seulement de l'apprentissage des langues mais aussi dans un but de traduire d'une langue vers une autre à partir de ce modèle.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Jamil al-Din, Zinai. 2019. La creativite de la traduction literaire problematique de l'appropriation. Sémiotiques،Vol. 8, no. 2, pp.138-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1241732

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Jamil al-Din, Zinai. La creativite de la traduction literaire problematique de l'appropriation. Sémiotiques Vol. 8, no. 2 (Sep. 2019), pp.138-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1241732

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Jamil al-Din, Zinai. La creativite de la traduction literaire problematique de l'appropriation. Sémiotiques. 2019. Vol. 8, no. 2, pp.138-144.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1241732

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

رقم السجل

BIM-1241732