Palestinian professional translators' strategies when rendering political collocations in British news websites
العناوين الأخرى
الاستراتيجيات التي يستخدمها المترجمون الفلسطينيون المحترفون عند ترجمة المتلازمات اللفظية السياسية في المواقع الإخبارية البريطانية
المؤلفون المشاركون
Ahmad, Muhammad Salim al-Hajj
Qishtah, Ghadah Muhammad
المصدر
al-Aqsa University : Series of Human Sciences
العدد
المجلد 25، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2021)، ص ص. 279-319، 41ص.
الناشر
جامعة الأقصى عمادة الدراسات العليا و البحث العلمي
تاريخ النشر
2021-01-31
دولة النشر
فلسطين (قطاع غزة)
عدد الصفحات
41
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
-The purpose of this study is to analyze the translation strategies used by the Palestinian professional translators when rendering the political collocations taken from four British news websites and news channels.
The translators are working for the Ministry of Information and Althorayya for Communication and Media in Gaza.
The translation test used in the study consisted of 58 English collocations taken from 55 random extracts from four well-known British newspapers and Broadcasting websites.
The extracts selected for the study focused on the coverage of Palestinian news, particularly the current events of the Great Marches of Return (2018), the Deal of the Century and AlAqsa Intifada (2017).
Following the test, the five participants responded to an interview to elicit the difficulties they encountered in translating the collocations and the translation strategies they used.
The analysis of the participants' translations was based on a translation model provided by two professors of translation at the Islamic University of Gaza.
The results showed that the participants encountered problems while rendering the collocations which were attributed to cultural reasons and lack of knowledge of the collocations and their patternings.
The results show that the translators used the synonymy strategy as the first strategy (43.4%), followed by literal translation (27.7%), approximation (10.1%), omission (7.1%), paraphrasing (6.7%), and elaboration and explication (4.8%).
The researchers recommend more research to be done in the field of translating collocations in general and translating political collocations in particular.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Ahmad, Muhammad Salim al-Hajj& Qishtah, Ghadah Muhammad. 2021. Palestinian professional translators' strategies when rendering political collocations in British news websites. al-Aqsa University : Series of Human Sciences،Vol. 25, no. 1, pp.279-319.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1293247
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Ahmad, Muhammad Salim al-Hajj& Qishtah, Ghadah Muhammad. Palestinian professional translators' strategies when rendering political collocations in British news websites. al-Aqsa University : Series of Human Sciences Vol. 25, no. 1 (Jan. 2021), pp.279-319.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1293247
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Ahmad, Muhammad Salim al-Hajj& Qishtah, Ghadah Muhammad. Palestinian professional translators' strategies when rendering political collocations in British news websites. al-Aqsa University : Series of Human Sciences. 2021. Vol. 25, no. 1, pp.279-319.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1293247
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes appendix : p. 312-319
رقم السجل
BIM-1293247
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر