Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic

العناوين الأخرى

المشكلات اللغوية في ترجمة الأفلام الإنكليزية إلى العربية

المؤلفون المشاركون

Abd Allah, Diya Ahmad
Abd al-Aziz, Mayy Makram

المصدر

Adab al-Rafidayn

العدد

المجلد 51، العدد 87 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 167-190، 24ص.

الناشر

جامعة الموصل كلية الآداب

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

24

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص EN

English into Arabic that result due to the wrong doing of translation by subtitlers and translators in subtitling movies.

It is an attempt to show out how English subtitled movies could be inaccurate and lack faithfulness and accuracy at the same time.

Subtitling English movies into Arabic selected in order to come out with a new trendy and controversial topic, moreover, this topic is falling under the translation scope that makes it easy to be beaten.

This study aims at exploring, describing, and analyzing all aspects that are related to subtitling.

It also tackled the problematic issues of subtitling from English into Arabic concerning linguistic problems that are faced by translators between two different languages.

Micro-linguistic problems implied adopting the linguistic fields such as semantics, pragmatics, phonology, morphology, Syntax.

The problems that are displayed show how inaccuracy affect translation of the spoken English text in addition to the difficulty in capturing the right sounds of the uttered text, moreover, concentrating on the S.

T structure that leads to many problems concerning the micro linguistic fields.

Concerning this research we hypothesized that there are significant linguistic errors related to micro-linguistic scope between English and Arabic that one may make them during translating between the two languages because of the translation loss of its quality due to the technical restrictions of subtitling and the capability of the subtitler with subtitling English films into Arabic despite the linguistic differences between the two languages as well as the ence of one-to-one correspondence between English and Arabic.

The models that are adopted through this study are Baker's model (1992) that implied the levels of word, above-word, grammatical and pragmatic plus Roach's model (1983) who did his best in his courses of phonetics and phonology to simplify it for us.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Abd Allah, Diya Ahmad& Abd al-Aziz, Mayy Makram. 2021. Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic. Adab al-Rafidayn،Vol. 51, no. 87, pp.167-190.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297966

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Abd Allah, Diya Ahmad& Abd al-Aziz, Mayy Makram. Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic. Adab al-Rafidayn Vol. 51, no. 87 (2021), pp.167-190.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297966

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Abd Allah, Diya Ahmad& Abd al-Aziz, Mayy Makram. Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic. Adab al-Rafidayn. 2021. Vol. 51, no. 87, pp.167-190.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297966

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 186-189

رقم السجل

BIM-1297966