Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic
Other Title(s)
المشكلات اللغوية في ترجمة الأفلام الإنكليزية إلى العربية
Joint Authors
Abd Allah, Diya Ahmad
Abd al-Aziz, Mayy Makram
Source
Issue
Vol. 51, Issue 87 (31 Dec. 2021), pp.167-190, 24 p.
Publisher
University of Mosul College of Arts
Publication Date
2021-12-31
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
24
Main Subjects
Languages & Comparative Literature
Topics
Abstract EN
English into Arabic that result due to the wrong doing of translation by subtitlers and translators in subtitling movies.
It is an attempt to show out how English subtitled movies could be inaccurate and lack faithfulness and accuracy at the same time.
Subtitling English movies into Arabic selected in order to come out with a new trendy and controversial topic, moreover, this topic is falling under the translation scope that makes it easy to be beaten.
This study aims at exploring, describing, and analyzing all aspects that are related to subtitling.
It also tackled the problematic issues of subtitling from English into Arabic concerning linguistic problems that are faced by translators between two different languages.
Micro-linguistic problems implied adopting the linguistic fields such as semantics, pragmatics, phonology, morphology, Syntax.
The problems that are displayed show how inaccuracy affect translation of the spoken English text in addition to the difficulty in capturing the right sounds of the uttered text, moreover, concentrating on the S.
T structure that leads to many problems concerning the micro linguistic fields.
Concerning this research we hypothesized that there are significant linguistic errors related to micro-linguistic scope between English and Arabic that one may make them during translating between the two languages because of the translation loss of its quality due to the technical restrictions of subtitling and the capability of the subtitler with subtitling English films into Arabic despite the linguistic differences between the two languages as well as the ence of one-to-one correspondence between English and Arabic.
The models that are adopted through this study are Baker's model (1992) that implied the levels of word, above-word, grammatical and pragmatic plus Roach's model (1983) who did his best in his courses of phonetics and phonology to simplify it for us.
American Psychological Association (APA)
Abd Allah, Diya Ahmad& Abd al-Aziz, Mayy Makram. 2021. Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic. Adab al-Rafidayn،Vol. 51, no. 87, pp.167-190.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297966
Modern Language Association (MLA)
Abd Allah, Diya Ahmad& Abd al-Aziz, Mayy Makram. Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic. Adab al-Rafidayn Vol. 51, no. 87 (2021), pp.167-190.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297966
American Medical Association (AMA)
Abd Allah, Diya Ahmad& Abd al-Aziz, Mayy Makram. Linguistic problems of subtitling English movies into Arabic. Adab al-Rafidayn. 2021. Vol. 51, no. 87, pp.167-190.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1297966
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes bibliographical references : p. 186-189
Record ID
BIM-1297966