الترجمة و التناص

العناوين الأخرى

Translation and Intertextuality

المؤلف

عيساني، بلقاسم

المصدر

المدونة

العدد

المجلد 8، العدد 4 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 4173-4192، 20ص.

الناشر

جامعة البليدة 2-لونيسي علي كلية الآداب و اللغات قسم اللغة العربية مخبر الدراسات الأدبية و النقدية

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

20

التخصصات الرئيسية

الآداب

الموضوعات

الملخص AR

للتناص باعتباره مجموع نصوص متداخلة علاقة وطيدة بالترجمة، لأنه إن لم يكن هناك نص بل تناص كما ورد في توصيف جوليا كريستيفا، كيف يمكن ترجمة تلك الاقتباسات و التلميحات؟ وكيف نجد مكافئاتها في اللغة الهدف دون أن تفقد خصوصياتها الدلالية كونها غير معروفة لدى المتلقي الثاني، كما يمكن أن نقيم مقارنة لنشير إلى التماثل بين ثنائية المنطقين التناصي و الترجمي باعتبار وجود نص سابق و آخر لاحق

الملخص EN

Intertextuality as a text related to other texts has a very close relationship with translation, because it seems that there is no text without intertexts as Julia Kristeva said, so, how can we translate quotations, allusions? and how can we find their equivalences in the target language without losing their meanings, because the quoted text is not known at the second reader? We can also make a comparison between intertextuality and translation since the two have logical duality between previous and later text.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

عيساني، بلقاسم. 2021. الترجمة و التناص. المدونة،مج. 8، ع. 4، ص ص. 4173-4192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1299494

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

عيساني، بلقاسم. الترجمة و التناص. المدونة مج. 8، ع. 4 (كانون الأول 2021)، ص ص. 4173-4192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1299494

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

عيساني، بلقاسم. الترجمة و التناص. المدونة. 2021. مج. 8، ع. 4، ص ص. 4173-4192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1299494

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش : ص. 4192

رقم السجل

BIM-1299494