الترجمة و التناص

Other Title(s)

Translation and Intertextuality

Author

عيساني، بلقاسم

Source

المدونة

Issue

Vol. 8, Issue 4 (31 Dec. 2021), pp.4173-4192, 20 p.

Publisher

University Blida 2-Lounici Ali Faculty of Arts and Languages Laboratory of Literary and critical studies

Publication Date

2021-12-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

20

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

للتناص باعتباره مجموع نصوص متداخلة علاقة وطيدة بالترجمة، لأنه إن لم يكن هناك نص بل تناص كما ورد في توصيف جوليا كريستيفا، كيف يمكن ترجمة تلك الاقتباسات و التلميحات؟ وكيف نجد مكافئاتها في اللغة الهدف دون أن تفقد خصوصياتها الدلالية كونها غير معروفة لدى المتلقي الثاني، كما يمكن أن نقيم مقارنة لنشير إلى التماثل بين ثنائية المنطقين التناصي و الترجمي باعتبار وجود نص سابق و آخر لاحق

Abstract EN

Intertextuality as a text related to other texts has a very close relationship with translation, because it seems that there is no text without intertexts as Julia Kristeva said, so, how can we translate quotations, allusions? and how can we find their equivalences in the target language without losing their meanings, because the quoted text is not known at the second reader? We can also make a comparison between intertextuality and translation since the two have logical duality between previous and later text.

American Psychological Association (APA)

عيساني، بلقاسم. 2021. الترجمة و التناص. المدونة،مج. 8، ع. 4، ص ص. 4173-4192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1299494

Modern Language Association (MLA)

عيساني، بلقاسم. الترجمة و التناص. المدونة مج. 8، ع. 4 (كانون الأول 2021)، ص ص. 4173-4192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1299494

American Medical Association (AMA)

عيساني، بلقاسم. الترجمة و التناص. المدونة. 2021. مج. 8، ع. 4، ص ص. 4173-4192.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1299494

Data Type

Journal Articles

Language

Arabic

Notes

يتضمن هوامش : ص. 4192

Record ID

BIM-1299494