Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english

العناوين الأخرى

نقد الترجمة للدقة البلاغية للآيات المكررة المترجمة للإنكليزية

العنوان الموازي

نقد الترجمة للدقة البلاغية للآيات المكررة المترجمة للإنكليزية

المؤلف

Matuq, Haitham Mahdi

المصدر

Basrah Studies Journal

العدد

المجلد 16، العدد 41 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 281-304، 24ص.

الناشر

جامعة البصرة مركز دراسات البصرة و الخليج العربي

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

24

التخصصات الرئيسية

الآداب

الموضوعات

الملخص AR

تبحث الدراسة في الدقة البلاغية للآيات المتكررة في القرآن الكريم المترجمة إلى اللغة الإنجليزية .

وتعتقد رايس بأن مهمة الناقد هي مقاربة الترجمات الأدبية لبيان مدى خضوعها إلى ضوابط النص الأصلي وإجراءاته الأصلية, وقد تم اختيار ثلاث آيات متكررة كعينات لهذه الدراسة,.

أما المترجمون فكانوا من خلفيات ثقافية مختلفة,.

وتظهر الدراسة المقارنة بين ترجماتهم والنص الاصلي لبيان أكثرها وفاء له, ولوحظ من الدراسة بأن ترجمة علي هي بلاغية أكثر من غيرها, أو بمعنى آخر هو يكرر لفظيا نفس الكلمات في ترجمته مقتديا بالنص الأصلي .

الملخص EN

The current study investigates rhetorical accuracy of repeated Ayahs in the Glorious Quran as translated into English.

For Reiss, the critic's task is to consider whether the translator has approached the procedures of form-focused type.

Three repeated Ayahs have been selected as recognized samples.

Seven translators have been chosen from different backgrounds.

The comparison is made among the translations (seven translations) based on Reiss's category.

Out of the present study, it is noted that Ali's translation is more rhetorical than others.

In other words, he uses in his translation the same verbal repeated words of the original (G.

Q).

Note: MLA citation is used for this research (the update version does not include a year inside the thesis

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Matuq, Haitham Mahdi. 2021. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal،Vol. 16, no. 41, pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Matuq, Haitham Mahdi. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal Vol. 16, no. 41 (Dec. 2021), pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Matuq, Haitham Mahdi. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal. 2021. Vol. 16, no. 41, pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 301-304

رقم السجل

BIM-1301930