Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english
العناوين الأخرى
نقد الترجمة للدقة البلاغية للآيات المكررة المترجمة للإنكليزية
العنوان الموازي
نقد الترجمة للدقة البلاغية للآيات المكررة المترجمة للإنكليزية
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 16، العدد 41 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 281-304، 24ص.
الناشر
جامعة البصرة مركز دراسات البصرة و الخليج العربي
تاريخ النشر
2021-12-31
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
24
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تبحث الدراسة في الدقة البلاغية للآيات المتكررة في القرآن الكريم المترجمة إلى اللغة الإنجليزية .
وتعتقد رايس بأن مهمة الناقد هي مقاربة الترجمات الأدبية لبيان مدى خضوعها إلى ضوابط النص الأصلي وإجراءاته الأصلية, وقد تم اختيار ثلاث آيات متكررة كعينات لهذه الدراسة,.
أما المترجمون فكانوا من خلفيات ثقافية مختلفة,.
وتظهر الدراسة المقارنة بين ترجماتهم والنص الاصلي لبيان أكثرها وفاء له, ولوحظ من الدراسة بأن ترجمة علي هي بلاغية أكثر من غيرها, أو بمعنى آخر هو يكرر لفظيا نفس الكلمات في ترجمته مقتديا بالنص الأصلي .
الملخص EN
The current study investigates rhetorical accuracy of repeated Ayahs in the Glorious Quran as translated into English.
For Reiss, the critic's task is to consider whether the translator has approached the procedures of form-focused type.
Three repeated Ayahs have been selected as recognized samples.
Seven translators have been chosen from different backgrounds.
The comparison is made among the translations (seven translations) based on Reiss's category.
Out of the present study, it is noted that Ali's translation is more rhetorical than others.
In other words, he uses in his translation the same verbal repeated words of the original (G.
Q).
Note: MLA citation is used for this research (the update version does not include a year inside the thesis
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Matuq, Haitham Mahdi. 2021. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal،Vol. 16, no. 41, pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Matuq, Haitham Mahdi. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal Vol. 16, no. 41 (Dec. 2021), pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Matuq, Haitham Mahdi. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal. 2021. Vol. 16, no. 41, pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 301-304
رقم السجل
BIM-1301930
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر