Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english

Other Title(s)

نقد الترجمة للدقة البلاغية للآيات المكررة المترجمة للإنكليزية

Parallel Title

نقد الترجمة للدقة البلاغية للآيات المكررة المترجمة للإنكليزية

Author

Matuq, Haitham Mahdi

Source

Basrah Studies Journal

Issue

Vol. 16, Issue 41 (31 Dec. 2021), pp.281-304, 24 p.

Publisher

University of Basrah Basrah and Arab Gulf Studies Center

Publication Date

2021-12-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

24

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

تبحث الدراسة في الدقة البلاغية للآيات المتكررة في القرآن الكريم المترجمة إلى اللغة الإنجليزية .

وتعتقد رايس بأن مهمة الناقد هي مقاربة الترجمات الأدبية لبيان مدى خضوعها إلى ضوابط النص الأصلي وإجراءاته الأصلية, وقد تم اختيار ثلاث آيات متكررة كعينات لهذه الدراسة,.

أما المترجمون فكانوا من خلفيات ثقافية مختلفة,.

وتظهر الدراسة المقارنة بين ترجماتهم والنص الاصلي لبيان أكثرها وفاء له, ولوحظ من الدراسة بأن ترجمة علي هي بلاغية أكثر من غيرها, أو بمعنى آخر هو يكرر لفظيا نفس الكلمات في ترجمته مقتديا بالنص الأصلي .

Abstract EN

The current study investigates rhetorical accuracy of repeated Ayahs in the Glorious Quran as translated into English.

For Reiss, the critic's task is to consider whether the translator has approached the procedures of form-focused type.

Three repeated Ayahs have been selected as recognized samples.

Seven translators have been chosen from different backgrounds.

The comparison is made among the translations (seven translations) based on Reiss's category.

Out of the present study, it is noted that Ali's translation is more rhetorical than others.

In other words, he uses in his translation the same verbal repeated words of the original (G.

Q).

Note: MLA citation is used for this research (the update version does not include a year inside the thesis

American Psychological Association (APA)

Matuq, Haitham Mahdi. 2021. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal،Vol. 16, no. 41, pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930

Modern Language Association (MLA)

Matuq, Haitham Mahdi. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal Vol. 16, no. 41 (Dec. 2021), pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930

American Medical Association (AMA)

Matuq, Haitham Mahdi. Translation criticism of rhetorical accuracy of repeated ayahs as translated into english. Basrah Studies Journal. 2021. Vol. 16, no. 41, pp.281-304.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1301930

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 301-304

Record ID

BIM-1301930