Found in subtitling : culture-bound references in subtitled youtube videos

المؤلف

Aloui, Asma

المصدر

Maalim

العدد

المجلد 14، العدد 2 (31 ديسمبر/كانون الأول 2021)، ص ص. 245-253، 9ص.

الناشر

المجلس الأعلى للغة العربية

تاريخ النشر

2021-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

9

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص EN

Translation has always been prone to debate, on the one hand, and an indispensable intercultural activity, on the other.

With the advent of technology and state-of-the-art inventions, translation could not help but to be a part of the massive globalization wave.

New forms of translation come of age; audiovisual translation, that is.

It is essentially associated with technology and media.

This paper sheds light on subtitling practice as a type of audiovisual translation, henceforth AVT.

This paper also aims at investigating how subtitling deals with culture-bound references in Youtube videos through manifold heuristic strategies.

It highlights the discrepancies of source and target languages, namely in terms of cultural implications, all while keeping in mind the strict norms sine qua non to subtitling practice.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Aloui, Asma. 2021. Found in subtitling : culture-bound references in subtitled youtube videos. Maalim،Vol. 14, no. 2, pp.245-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1329166

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Aloui, Asma. Found in subtitling : culture-bound references in subtitled youtube videos. Maalim Vol. 14, no. 2 (2021), pp.245-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1329166

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Aloui, Asma. Found in subtitling : culture-bound references in subtitled youtube videos. Maalim. 2021. Vol. 14, no. 2, pp.245-253.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1329166

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 254

رقم السجل

BIM-1329166