اللسان العربي في المترجم الآلي : واقعه و آفاقه
العناوين الأخرى
Arabic tongue in the automatic translator reality and prospects
المؤلفون المشاركون
المصدر
العدد
المجلد 3، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2020)، ص ص. 131-140، 10ص.
الناشر
دار دجلة الأكاديمية للتأليف و النشر و الترجمة
تاريخ النشر
2020-01-31
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
10
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
Since ancient times, man has been interested in getting to know other people and nations, in all possible ways, in order to converge and transfer expertise, knowledge and science.
The most prominent of these means, "translation", which has been widely known for its facilitation and development, especially the development prevailing in the globe, which included various fields, Where he began to abandon what is a paper, coming to a new birth for all that is computer automated.
Through automatic translation of languages, it is a fertile cognitive field that deals with language as a material, computer as a means, and artificial intelligence as a reference, the language suffers many harshness in its automatic translation, We therefore ask: What are these problems? and how did the Arab researcher deal with it? What are the appropriate suggestions to reduce the worsening of the difficulty of Arabic automatically? In this intervention, we seek to find answers satisfactory to these Since ancient times, man has been interested in getting to know other people and nations, in all possible ways, in order to converge and transfer expertise, knowledge and science.
The most prominent of these means, "translation", which has been widely known for its facilitation and development, especially the development prevailing in the globe, which included various fields, Where he began to abandon what is a paper, coming to a new birth for all that is computer automated.
Through automatic translation of languages, it is a fertile cognitive field that deals with language as a material, computer as a means, and artificial intelligence as a reference, the language suffers many harshness in its automatic translation, We therefore ask: What are these problems? and how did the Arab researcher deal with it? What are the appropriate suggestions to reduce the worsening of the difficulty of Arabic automatically? In this intervention, we seek to find answers satisfactory to these questions.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
باقل، دنيا والضاوية، لسود. 2020. اللسان العربي في المترجم الآلي : واقعه و آفاقه. مجلة دجلة،مج. 3، ع. 1، ص ص. 131-140.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1331409
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
باقل، دنيا والضاوية، لسود. اللسان العربي في المترجم الآلي : واقعه و آفاقه. مجلة دجلة مج. 3، ع. 1 (كانون الثاني 2020)، ص ص. 131-140.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1331409
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
باقل، دنيا والضاوية، لسود. اللسان العربي في المترجم الآلي : واقعه و آفاقه. مجلة دجلة. 2020. مج. 3، ع. 1، ص ص. 131-140.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1331409
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1331409
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر