![](/images/graphics-bg.png)
The most prominent difficulty the M. A. students of translation encounter in translating Mosuli food and drink proverbs into English
العناوين الأخرى
الصعوبة الأبرز التي تواجهها طلاب ماجستير الترجمة في ترجمة أمثال الطعام والشراب الموصلية إلى الإنكليزية
المؤلفون المشاركون
al-Azzawi, Muhammad Faiq
Najm, Halah Khalid
المصدر
العدد
المجلد 52، العدد 88 (31 مارس/آذار 2022)، ص ص. 63-82، 20ص.
الناشر
تاريخ النشر
2022-03-31
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
20
التخصصات الرئيسية
اللغة العربية وآدابها
اللغات
اللغة الإنجليزية و آدابها
الموضوعات
الملخص AR
يهدف هذا البحث إلى تحديد الصعوبة الأبرز التي تواجهها المترجم في ترجمته لأمثال الطعام والشراب الموصلية إلى الإنكليزية، بناء على ذلك تم تقديم مجموعة من أمثال الطعام والشراب الموصلية إلى ثلاثة عشر طالبا للماجستير في قسم الترجمة / كلية الآداب جامعة الموصل لترجمتها بشكل فوري إلى الإنكليزية، وبعد تحليل إجابات الطلاب فقد تبين بأن الصعوبة الأبرز التي تواجه هؤلاء المترجمين تتمثل في أن: جميع المترجمين فشلوا في إيصال المعنى الدقيق للأمثال إلى الإنكليزية وذلك لعدم إدراكهم بأن معظم الأمثال الموصلية شأنها شأن باقي الأمثال العربية تضم استعارات مما يجعل معنى الأمثال الظاهري مغايرا للألفاظ الحقيقية للأمثال؛ ولذا تكون الترجمة غير موفقة.
الملخص EN
This research aims to identify the prominent difficulty facing the translator when translating Mosuli food and drink proverbs into English.
accordingly, a group of Mosuli food and drink proverbs are presented to thirteen M.
A.
students in the department of translation / college of arts / university of Mosul to translate them immediately into English.
after analyzing the students' responses, it is found that the most prominent difficulty facing those translators is that: translators failed to convey the exact meaning of the proverbs into English, due to their lack of awareness that most of Mosuli proverbs like the rest of Arab proverbs contain metaphors, which make the apparent meaning of the proverbs different from the true meanings of the proverbs and therefore, the translation is inappropriate.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
al-Azzawi, Muhammad Faiq& Najm, Halah Khalid. 2022. The most prominent difficulty the M. A. students of translation encounter in translating Mosuli food and drink proverbs into English. Adab al-Rafidayn،Vol. 52, no. 88, pp.63-82.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1338902
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
al-Azzawi, Muhammad Faiq& Najm, Halah Khalid. The most prominent difficulty the M. A. students of translation encounter in translating Mosuli food and drink proverbs into English. Adab al-Rafidayn Vol. 52, no. 88 (Mar. 2022), pp.63-82.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1338902
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
al-Azzawi, Muhammad Faiq& Najm, Halah Khalid. The most prominent difficulty the M. A. students of translation encounter in translating Mosuli food and drink proverbs into English. Adab al-Rafidayn. 2022. Vol. 52, no. 88, pp.63-82.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1338902
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references: p. 80-82
رقم السجل
BIM-1338902
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)