التأويل في ترجمة رواية "مائة عام من العزلة" للكاتب غابريال غارسيا ماركيز من الإسبانية إلى العربية
العناوين الأخرى
Interpretation of the translation of Gabriel Garcia Marquez's "one hundred years of solitude" from Spanish to Arabic
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 25، العدد (s) (30 إبريل/نيسان 2022)، ص ص. 275-290، 16ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة
تاريخ النشر
2022-12-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
- الترجمة
- الأدب
- الروايات
- الأعمال الأدبية
- اللغة الإسبانية
- اللغة العربية
- التأويل
- غارسيا ماركيز، غابرييل، 1927-2014
الملخص AR
التأويل في الترجمة يتلخص في التعمق في فهم المعنى الغامض الذي يمتاز بمقاصد ودلالات تختفي وراء النص فيقوم المترجم بتأويل رسالة النص الأصل، فالتأويل في الترجمة الأدبية لديه مجموعة من الحدود التي تسمح للمترجم استخدامها في الترجمة وكما تلعب الثقافة دور مهم في الترجمة الأدبية.
سنحاول في هذا البحث عن معرفة كيفية تأويل النص الأدبي لرواية مائة عام من العزلة وتطبيق النظرية التأويلية لدانيكا سليسكوفيتش وماريان لوديرير والتطرق إلى مفهوم التأويل، والتأويل في الترجمة وفي التطبيق إبراز حدود التأويل في الترجمة مع استخدام النظرية التأويلية لتحليل النماذج في الترجمة من الإسبانية إلى العربية.
الملخص EN
The interpretation in translation is a deeper understanding of the vague meaning of the purposes and connotations that disappear behind the text.
the translator will interpret the original text message.
interpretation in literary translation has a set of limits that allow the translator to use in translation and culture also plays an important role in literary translation.
in this search, we will try to find out how to interpret the literary text for one hundred years of solitude and apply the interpretive theory of Danica Seleskovitch and Marian Lederer and address the concept of interpretation, and the interpretation in translation and in practice the limits interpretation in translation while using the interpretive theory to analyze models in translation from Spanish to Arabic.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
حملاوي، خديجة. 2022. التأويل في ترجمة رواية "مائة عام من العزلة" للكاتب غابريال غارسيا ماركيز من الإسبانية إلى العربية. دفاتر الترجمة،مج. 25، ع. (s)، ص ص. 275-290.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1339161
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
حملاوي، خديجة. التأويل في ترجمة رواية "مائة عام من العزلة" للكاتب غابريال غارسيا ماركيز من الإسبانية إلى العربية. دفاتر الترجمة مج. 25، العدد الخاص (نيسان 2022)، ص ص. 275-290.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1339161
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
حملاوي، خديجة. التأويل في ترجمة رواية "مائة عام من العزلة" للكاتب غابريال غارسيا ماركيز من الإسبانية إلى العربية. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 25، ع. (s)، ص ص. 275-290.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1339161
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 289-290
رقم السجل
BIM-1339161
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر