المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا
العناوين الأخرى
Procedures used in translating polysemy in the Holy Qur'an into English: the word Lebaas in focus
المؤلفون المشاركون
المصدر
العدد
المجلد 26، العدد 1 (31 مايو/أيار 2022)، ص ص. 215-230، 16ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة
تاريخ النشر
2022-05-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
16
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تعنى هذه الدراسة بظاهرة دلالية تتمثل في المشترك اللفظي، نسعى من خلالها إلى معرفة مدى مراعاة المترجمين للمعاني المرادة من الألفاظ وكذا استيعابهم لهذه الظاهرة في القرآن الكريم، كما نعرض الأساليب المعتمدة في ترجمتها.
وقد تم اختيار لفظ اللباس نموذجا للدراسة لأنه ورد عند مصنفي كتب الوجوه والنظائر كابن الجوزي والدامغاني، وهو مثال عن المشترك اللفظي الذي يؤدي السياق دورا محوريا في تحديد معناه.
وقد أفضت الدراسة إلى نتيجة مفادها أن أساليب ترجمة المشترك اللفظي تتنوع بين الترجمة الحرفية والترجمة بالتكافؤ والإبدال والتطويع والاقتراض وهذا راجع لمبتغى المترجم وقصده الذي يتراوح بين الإبقاء على روح النص الأصلي وحرفيته تارة، وبين الاهتمام أكثر بمتلقي النص الهدف وثقافته محاولة منه إعطاء الطابع الثقافي الخاص باللغة الهدف.
الملخص EN
This study is mainly concerned with exploring an important linguistic phenomenon known as polysemy.
it aims to examine the translation procedures of the polysemic word “Lebaas” in the Holy Qur’an from Arabic into English.
a two-translation analysis and comparison of four different samples revealed that the translation procedures of the polysemic word “Lebaas” vary among literal translation, borrowing, equivalence, transposition and modulation, depending on the translator’s intention: whether by maintaining the original text’s spirit or focusing more on the target language reader’s culture.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بلمهدي، فلة وبوشريف، نبيلة. 2022. المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا. دفاتر الترجمة،مج. 26، ع. 1، ص ص. 215-230.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347587
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بلمهدي، فلة وبوشريف، نبيلة. المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا. دفاتر الترجمة مج. 26، ع. 1 (أيار 2022)، ص ص. 215-230.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347587
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بلمهدي، فلة وبوشريف، نبيلة. المشترك اللفظي في القرآن الكريم وأساليب ترجمة معانيه إلى اللغة الإنجليزية: لفظ اللباس أنموذجا. دفاتر الترجمة. 2022. مج. 26، ع. 1، ص ص. 215-230.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347587
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 228-230
رقم السجل
BIM-1347587
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر