![](/images/graphics-bg.png)
Cultural ambivalence in the translation of Algerian popular expressions into English
العناوين الأخرى
التناقض الثقافي في ترجمة الأمثال الشعبية الجزائرية إلى اللغة الإنجليزية
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 26، العدد 1 (31 مايو/أيار 2022)، ص ص. 585-602، 18ص.
الناشر
جامعة الجزائر 2 أبو القاسم سعد الله معهد الترجمة
تاريخ النشر
2022-05-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
18
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
- الهوية الثقافية
- الثقافة الجماهيرية
- الجزائر
- الترجمة
- اللغة الإنجليزية
- الأمثال
- اللغة العربية
- نيومارك، بيتر، 1916-2011
الملخص AR
تعكس التعابير الشعبية الهوية الثقافية لأمة ما وترتبط ببادئها الأخلاقية وقوانينها وتقاليدها وطقوسها وتراثها الثقافي.
فإضافة إلى عدم معرفة هوية كاتبها، فإنه نادرا ما يكون لهذه التعابير أثر مكتوب.
وعليه فغالبا ما يتم تناقلها بصفة شفهية عبر الأجيال.
وفي هذا السياق، سيتناول هذا المقال أهمية الأقوال الشعبية وضرورة ترجمتها ونشرها عالميا.
كما سنحاول إبراز صعوبة ترجمتها لخصوصيتها الثقافية، ومن ثمة عرض بعض الاستراتيجيات الترجمية التي من شأنها مساعدة المترجم على تجاوز مشكلة التناقص الثقافي لتحقيق الأمانة الترجمية.
وأخيرا، سنقترح الاعتماد على أسلوبي الترجمة الدلالية والتبليغية لبيتر نيومارك.
الملخص EN
Popular expressions express a nation's cultural identity and are concerned with its moral principles, conventions, traditions, rituals and cultural patrimony.
besides the fact that their authors are usually unknown, most of them are seldom written, and are generally transferred from one generation to another orally.
within this context, this paper will focus on the issue of popular expressions, and on the necessity to translate them to spring them worldwide.
it also attempts to illustrate some translation strategies that may help the translator to overcome the problem of cultural clash between Algerian popular expressions and their English coequal.
finally, it suggests the adoption of Peter Newmark’s semantic and communicative translation strategies to face the cultural loss caused by cultural variation between two distant cultures.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Salwghah, Fayruz. 2022. Cultural ambivalence in the translation of Algerian popular expressions into English. Cahiers de Traduction،Vol. 26, no. 1, pp.585-602.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347605
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Salwghah, Fayruz. Cultural ambivalence in the translation of Algerian popular expressions into English. Cahiers de Traduction Vol. 26, no. 1 (May. 2022), pp.585-602.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347605
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Salwghah, Fayruz. Cultural ambivalence in the translation of Algerian popular expressions into English. Cahiers de Traduction. 2022. Vol. 26, no. 1, pp.585-602.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1347605
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references: p. 601-602
رقم السجل
BIM-1347605
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)