الانزياح والأداء الترجمي
العناوين الأخرى
Shift and translation performance
المؤلفون المشاركون
مبروك، قادة
أحمد بن شعايب، سارة
المصدر
العدد
المجلد 15، العدد 1 (30 يونيو/حزيران 2022)، ص ص. 219-237، 19ص.
الناشر
تاريخ النشر
2022-06-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
19
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
يتناول بحثنا ظاهرة لغوية متميزة تتجلى أثناء تشكيل الكلام وصياغته، قد نجسدها في الانزياح الذي يلجأ إليه الكاتب والمترجم بغية التعبير بما هو غير مألوف عما هو مألوف وإكساب نصه أو خطابه صفة التفرد والتميز، فيرقى به إلى درجة الإبداع.
لطالما كان ولازال هذا المفهوم بأنواعه محط انشغال الدراسات الأسلوبية، وتبرز أنواعه نتيجة الاختلافات التي تتجسد في الخصائص اللغوية والأسلوبية والتركيبية والدلالية وحتى الثقافية التي تتفرد بها أي لغة عن غيرها، الأمر الذي قد يصعب من مهمة أي مترجم خلال أدائه لهذه الظاهرة من لغة معينة لأخرى، حيث قد يعد كل تغير أثناء النقل انزياحا معنويا بالنسبة للدراسات الترجمية.
وعليه، ارتأينا في هذا البحث احتواء المفهوم الشامل للانزياح في الدراسات الأسلوبية والدراسات الترجمية، وما مدى التطابق بينهما، وكيف يحرص المترجم على نقله من لغة لأخرى مراعيا خصوصيات هذه اللغات وموسوعيتها؟.
وخلصنا في الأخير إلى أن كل مجال من المجالين السابق ذكرهما قد تناوله بمفهوم خاص.
الملخص EN
This article attempts to highlight a linguistic phenomenon, which manifested itself in the formation of speech, which is shift.
moreover, to make a speech in a different way and with particular characteristics, the author and the translator adopt the method of the shift as creativity.
shift is a multi-type writing style that is used in many fields such as stylistic studies and translation studies.
therefore, the translator who deals with this phenomenon faces a difficult job due to the linguistic, stylistic, syntactic and semantic characteristics of each language and this surely makes the transmission of sentences, including the shifts, difficult.
we try to focus on the concept of change in both stylistic and translation studies, and how can the translator convey this shift from one language to another taking into account its specifics? thus, we concluded that translation and stylistic studies treated it deferentially.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
أحمد بن شعايب، سارة ومبروك، قادة. 2022. الانزياح والأداء الترجمي. معالم،مج. 15، ع. 1، ص ص. 219-237.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378126
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
أحمد بن شعايب، سارة ومبروك، قادة. الانزياح والأداء الترجمي. معالم مج. 15، ع. 1 (2022)، ص ص. 219-237.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378126
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
أحمد بن شعايب، سارة ومبروك، قادة. الانزياح والأداء الترجمي. معالم. 2022. مج. 15، ع. 1، ص ص. 219-237.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1378126
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن مراجع ببليوجرافية: ص. 236-237
رقم السجل
BIM-1378126
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر