A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English)‎: systemic functional linguistics approach

العناوين الأخرى

تقييم جودة في ترجمة موضوع شخصي في قول مأثور "الحكم" العطائية (العربية-لغة إندونيسية-الإنجليزية)‎: نهج اللغويات الوظيفية النظامية

المؤلفون المشاركون

Santosa, Riyadi
Anis, Muhammad Yunus
Nababan, Mangatur
Masrukhi, Muhammad

المصدر

Al-Mutarjim

العدد

المجلد 22، العدد 1 (s) (31 مايو/أيار 2022)، ص ص. 153-177، 25ص.

الناشر

جامعة وهران 1 أحمد بن بلة معهد الترجمة مختبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن

تاريخ النشر

2022-05-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

25

التخصصات الرئيسية

اللغات

الموضوعات

الملخص EN

Aphorism is a genre of literary works that are quite unique.

Linguistically speaking, it has three strong characters, namely: (1) memorability, (2) concision, and (3) ambiguity.

These three elements further strengthen the aphoristic style of expression.

In aphorisms, there is an information structure that can be divided into Theme (known information) and Rheme (new information).

One part of the Theme is the “Interpersonal Theme”, which is the Theme used to interact and transact socially.

The data in this study was collected from the aphorisms text of Al-Hikam in Arabic (L1) which has been translated into Indonesian (L2a) and English (L2b).

Finally, it can be concluded that the formulation of the research problems is as follows: (1) how the translation techniques applied by the translator in translating “Interpersonal Themes” in al-Hikam's aphorism text.

Is the translator more inclined to the source language or target language? (2) Then how is the quality assessment of the translation of interpersonal themes in al-Hikam's aphorisms, both in terms of accuracy, readability, and acceptability.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Anis, Muhammad Yunus& Nababan, Mangatur& Santosa, Riyadi& Masrukhi, Muhammad. 2022. A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English): systemic functional linguistics approach. Al-Mutarjim،Vol. 22, no. 1 (s), pp.153-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1383366

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Santosa, Riyadi…[et al.]. A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English): systemic functional linguistics approach. Al-Mutarjim Vol. 22, no. 1 (Special issue) (May. 2022), pp.153-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1383366

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Anis, Muhammad Yunus& Nababan, Mangatur& Santosa, Riyadi& Masrukhi, Muhammad. A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English): systemic functional linguistics approach. Al-Mutarjim. 2022. Vol. 22, no. 1 (s), pp.153-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1383366

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

-

رقم السجل

BIM-1383366