A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English)‎: systemic functional linguistics approach

Other Title(s)

تقييم جودة في ترجمة موضوع شخصي في قول مأثور "الحكم" العطائية (العربية-لغة إندونيسية-الإنجليزية)‎: نهج اللغويات الوظيفية النظامية

Joint Authors

Santosa, Riyadi
Anis, Muhammad Yunus
Nababan, Mangatur
Masrukhi, Muhammad

Source

Al-Mutarjim

Issue

Vol. 22, Issue 1 (s) (31 May. 2022), pp.153-177, 25 p.

Publisher

University of Oran 1 Ahmed Ben Bella Institute of translation laboratory Didactics of Translation and Multilingualism

Publication Date

2022-05-31

Country of Publication

Algeria

No. of Pages

25

Main Subjects

Languages

Topics

Abstract EN

Aphorism is a genre of literary works that are quite unique.

Linguistically speaking, it has three strong characters, namely: (1) memorability, (2) concision, and (3) ambiguity.

These three elements further strengthen the aphoristic style of expression.

In aphorisms, there is an information structure that can be divided into Theme (known information) and Rheme (new information).

One part of the Theme is the “Interpersonal Theme”, which is the Theme used to interact and transact socially.

The data in this study was collected from the aphorisms text of Al-Hikam in Arabic (L1) which has been translated into Indonesian (L2a) and English (L2b).

Finally, it can be concluded that the formulation of the research problems is as follows: (1) how the translation techniques applied by the translator in translating “Interpersonal Themes” in al-Hikam's aphorism text.

Is the translator more inclined to the source language or target language? (2) Then how is the quality assessment of the translation of interpersonal themes in al-Hikam's aphorisms, both in terms of accuracy, readability, and acceptability.

American Psychological Association (APA)

Anis, Muhammad Yunus& Nababan, Mangatur& Santosa, Riyadi& Masrukhi, Muhammad. 2022. A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English): systemic functional linguistics approach. Al-Mutarjim،Vol. 22, no. 1 (s), pp.153-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1383366

Modern Language Association (MLA)

Santosa, Riyadi…[et al.]. A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English): systemic functional linguistics approach. Al-Mutarjim Vol. 22, no. 1 (Special issue) (May. 2022), pp.153-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1383366

American Medical Association (AMA)

Anis, Muhammad Yunus& Nababan, Mangatur& Santosa, Riyadi& Masrukhi, Muhammad. A translation quality assessment of interpersonal theme in Al-Hikam aphorishm (Arabic-Indonesia-English): systemic functional linguistics approach. Al-Mutarjim. 2022. Vol. 22, no. 1 (s), pp.153-177.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1383366

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

-

Record ID

BIM-1383366