A descriptive analysis for the translation of metonymy in the Prophetic Hadith

العناوين الأخرى

تحليل وصفي لترجمة الكتابة في الحديث النبوي الشريف

المؤلف

Mutar, Yasir Abd al-Sattar

المصدر

Journal of Languages and Translation

العدد

المجلد 2، العدد 1 (31 يناير/كانون الثاني 2022)، ص ص. 1-14، 14ص.

الناشر

جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف كلية اللغات الأجنبية مختبر تكنولوجيات الإعلام و الاتصال في تعليم اللغات و الترجمة

تاريخ النشر

2022-01-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

14

التخصصات الرئيسية

العلوم التربوية

الموضوعات

الملخص AR

إن الكناية بوصفها لغة بيانية تمثل مشكلة ترجمية.

فهي تستخدم لغة الامتداد في إيصال المعنى.

يتناول البحث الحالي هذا الاستخدام البياني في إطار النصوص الدينية و تحديدا الحديث النبوي.

فالبحث يفحص و يراجع و يحلل بعض الأمثلة التي تستخدم هذا النوع البياني مع تراجمها.

وقد تم استخدام نموذج وصفي للتحليل كإطار نظري لمعالجة البيانات.

وتم استخدام ترجمتين للأربعين حديثا النووية لهذا الغرض.

إن من ابرز النتائج التي توصل إليها البحث أن الخطاب النبوي استخدم تعابير الكناية بشكل فعال لإيصال المعنى الذي أراده النبي (ص) و لذلك تحتاج إلى معاملة ترجمية خاصة.

كما أن المترجمين اتبعوا إجراءات متماثلة في إيصال معاني الكناية.

علاوة على ذلك فان وضوح معنى الترجمة يتطلب تدعيمها بالشروح.

الملخص EN

Metonymy as a figurative aspect of language is problematic in translation.

It utilizes "contiguity” to convey meaning.

Approximation in metonymy coalesces dissimilar meanings and adds power to the structure.

The present paper tackles this figurative use within religious environment, i.

e.

Prophetic Hadith.

The paper examines, reviews and analyses some examples that utilize this figurative use along with their translations.

A descriptive analysis is used as a theoretical basis to handle the data.

Two translations for the Forty Hadiths of Anawawi are considered for this purpose.

One of the key results of the present paper is that metonymic expressions are employed as an effective means for conveying Prophetic meanings and hence need a special treatment in translation.

Translators followed the same procedures in rendering metonymic items.

Notes should accompany translations to clarify meaning.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Mutar, Yasir Abd al-Sattar. 2022. A descriptive analysis for the translation of metonymy in the Prophetic Hadith. Journal of Languages and Translation،Vol. 2, no. 1, pp.1-14.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1392749

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Mutar, Yasir Abd al-Sattar. A descriptive analysis for the translation of metonymy in the Prophetic Hadith. Journal of Languages and Translation Vol. 2, no. 1 (Jan. 2022), pp.1-14.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1392749

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Mutar, Yasir Abd al-Sattar. A descriptive analysis for the translation of metonymy in the Prophetic Hadith. Journal of Languages and Translation. 2022. Vol. 2, no. 1, pp.1-14.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1392749

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 12-14

رقم السجل

BIM-1392749