The semntics strategies in English translation of divine names

العناوين الأخرى

الاستراتيجيات الجوهرية في الترجمة الإنجليزية للأسماء الإلهية

المؤلف

Abd al-Rahman, Arwa Adnan

المصدر

Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches

العدد

المجلد 2، العدد 10 (31 يوليو/تموز 2022)، ص ص. 483-500، 18ص.

الناشر

مركز ابن العربي للثقافة و النشر

تاريخ النشر

2022-07-31

دولة النشر

فلسطين (قطاع غزة)

عدد الصفحات

18

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الملخص EN

This research is an attempt to see how Quranic divine names are translated into English by three translator namely, Ghali , Shaker, Daryabadi and to show the strategies that are used by each translator.

a comparison is made among the three translations in order to demonstrate the differences and similarities.

the researcher concludes that the translations of some of the names are similar while others are different in meaning except the name Allah in which all the translators show the same meanings of this word.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Abd al-Rahman, Arwa Adnan. 2022. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches،Vol. 2, no. 10, pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Abd al-Rahman, Arwa Adnan. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches Vol. 2, no. 10 (Jul. 2022), pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Abd al-Rahman, Arwa Adnan. The semntics strategies in English translation of divine names. Ibn Khaldoun Journal for Studies and Researches. 2022. Vol. 2, no. 10, pp.483-500.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1422898

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 497-500

رقم السجل

BIM-1422898