Translating proper names in up disney movie into Arabic: modern standard arabic versus colloquial Egyptian Arabic
العناوين الأخرى
ترجمة اسماء العلم في فيلم ديزني فوق: العربية الفصحى مقابل العامية المصرية
المؤلف
المصدر
Journal of the Faculty of Arts and Human Sciences
العدد
المجلد 2022، العدد 43، ج. 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 46-75، 30ص.
الناشر
جامعة قناة السويس كلية الآداب و العلوم الإنسانية
تاريخ النشر
2022-12-31
دولة النشر
مصر
عدد الصفحات
30
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Fakhr al-Din, Nuran Ihab. 2022. Translating proper names in up disney movie into Arabic: modern standard arabic versus colloquial Egyptian Arabic. Journal of the Faculty of Arts and Human Sciences،Vol. 2022, no. 43، ج. 1, pp.46-75.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1451465
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Fakhr al-Din, Nuran Ihab. Translating proper names in up disney movie into Arabic: modern standard arabic versus colloquial Egyptian Arabic. Journal of the Faculty of Arts and Human Sciences No. 43, p. 1 (Oct. / Dec. 2022), pp.46-75.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1451465
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Fakhr al-Din, Nuran Ihab. Translating proper names in up disney movie into Arabic: modern standard arabic versus colloquial Egyptian Arabic. Journal of the Faculty of Arts and Human Sciences. 2022. Vol. 2022, no. 43، ج. 1, pp.46-75.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1451465
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
-
رقم السجل
BIM-1451465
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر