La traduction lexicale au service du paratexte: un nouveau guidage dans la compréhension de l’écrit

العناوين الأخرى

Lexical translation at the service of paratext: a new guide in written understanding

المؤلفون المشاركون

Kharbush, Ghauti
Zawawi, Bilhasan

المصدر

In Translation

العدد

المجلد 9، العدد 1 (31 ديسمبر/كانون الأول 2022)، ص ص. 723-739، 17ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة كلية الآداب و العلوم الإنسانية و الاجتماعية قسم الترجمة مخبر الترجمة و تعليمية اللغات

تاريخ النشر

2022-12-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

17

التخصصات الرئيسية

اللغة العربية وآدابها
اللغات الأوروبية

الموضوعات

الملخص EN

In this article, which has for subject the translation and the teaching of the French language in Algeria, we explain the bases of a new didactic strategy: to introduce the translation in the read text.

it is a question of inserting words translated into Arabic in the right side of the text studied to guide the understanding of the students during the reading comprehension session.

in this way, we participate in the enrichment of paratextual elements (title, source, illustration, etc.).

we seek, at the same time and thanks to the results obtained, to show that this lexical translation is not limited to the text; it can also play the same role, provide the meaning of the word if it is introduced into the textbook.

to verify the usefulness of our contribution, we carried out an experiment within the 3rd year class of the middle cycle.

الملخص FRE

Dans le présent article, qui a pour sujet la traduction et l’enseignement de la langue française en Algérie, nous expliquons les bases d’une nouvelle stratégie didactique: introduire la traduction dans le texte lu.

il s’agit d’insérer des mots traduits en arabe dans le côté droit du texte étudié pour guider la compréhension des élèves lors de la séance de la compréhension de l’écrit.

de cette manière, nous participons à l’enrichissement des éléments paratextuels (titre, source, illustration, etc.).

nous cherchons, par la même occasion et grâce aux résultats obtenus, à montrer que cette traduction lexicale ne se limite pas au texte; elle peut aussi jouer le même rôle, c’est à-dire fournir le sens du mot, si elle est introduite dans le manuel scolaire.

pour vérifier l’utilité de notre apport, nous avons fait une expérimentation au sein de la classe de 3ème année du cycle moyen.).

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Zawawi, Bilhasan& Kharbush, Ghauti. 2022. La traduction lexicale au service du paratexte: un nouveau guidage dans la compréhension de l’écrit. In Translation،Vol. 9, no. 1, pp.723-739.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468368

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Zawawi, Bilhasan& Kharbush, Ghauti. La traduction lexicale au service du paratexte: un nouveau guidage dans la compréhension de l’écrit. In Translation Vol. 9, no. 1 (Dec. 2022), pp.723-739.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468368

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Zawawi, Bilhasan& Kharbush, Ghauti. La traduction lexicale au service du paratexte: un nouveau guidage dans la compréhension de l’écrit. In Translation. 2022. Vol. 9, no. 1, pp.723-739.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1468368

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الفرنسية

الملاحظات

Includes appendix: p. 739

رقم السجل

BIM-1468368