![](/images/graphics-bg.png)
(English-Spanish) glossary of the teaching innovation project “innovatio translationis : science and law
المؤلف
المصدر
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
العدد
المجلد 6، العدد 2 (28 فبراير/شباط 2023)، ص ص. 133-143، 11ص.
الناشر
تاريخ النشر
2023-02-28
دولة النشر
المملكة المتحدة
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الملخص EN
Lecturing Scientific-Technical Translation entails a range of difficulties, especially when the aforementioned is the first specialised translation course taken by our students from the Undergraduate Course on Translation and Interpreting.
Due to the relevance of implementing highly innovative and practical lecturing materials, we applied for an Innovative Teaching Project (“Proyecto de Innovación Docente INNOVAtio Translationis: Science and Law”), granted by Universidad Autónoma de Madrid.
Upon its awarding, the Project was set up, gathering a significant number of innovative lecturing materials.
Among these, we generated a 15-texts’ glossary on the most prevalent translation errors and mistakes identified within the Scientific-Technical Translation classroom, which introduced the translation solutions available for each of them.
Undoubtedly, scientific-technical textual genres may be subject to the commission of translation errors and mistakes, both in lexical and in phraseological units.
By producing the foregoing unpublished glossary, we aim at providing the lecturer, the student, and the professional translator with real examples of both lexical and phraseological units prone to calques and anglicisms.
To help these communities, we will introduce the most feasible translation solutions (considering both the textual genres and their relevant contexts).
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Arbol, Esther Vazquez y del. 2023. (English-Spanish) glossary of the teaching innovation project “innovatio translationis : science and law. International Journal of Linguistics, Literature and Translation،Vol. 6, no. 2, pp.133-143.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1497230
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Arbol, Esther Vazquez y del. (English-Spanish) glossary of the teaching innovation project “innovatio translationis : science and law. International Journal of Linguistics, Literature and Translation Vol. 6, no. 2 (2023), pp.133-143.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1497230
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Arbol, Esther Vazquez y del. (English-Spanish) glossary of the teaching innovation project “innovatio translationis : science and law. International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 2023. Vol. 6, no. 2, pp.133-143.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-1497230
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 143
رقم السجل
BIM-1497230
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)