المؤلف

Bahous, Abbes

المصدر

Revue el-Tawassol

العدد

المجلد 2010، العدد 25 (31 مارس/آذار 2010)، ص ص. 24-31، 8ص.

الناشر

جامعة باجي مختار-عنابة

تاريخ النشر

2010-03-31

دولة النشر

الجزائر

عدد الصفحات

8

التخصصات الرئيسية

الآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص EN

Don Quixote as the founding novel is recounted by Cide Hamete Benengeli, Moorish and Spanish (Manchegan) historian, through the mediated work of the morisco-aljamiado (translator).

Few scholarly works have in fact been devoted to this latter aspect of the novel amongst the tens of thousands devoted to the novel per se.

That the founding novel is recounted by a Moor/Arab in Arabic thanks to a translator, in Toledo, is a huge claim which has passed almost unnoticed for some reason or other.

This paper will try to shed light on the presence of translation and the translator in Cervantes’s novel.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Bahous, Abbes. 2010. Translation in don quixote. Revue el-Tawassol،Vol. 2010, no. 25, pp.24-31.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251720

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Bahous, Abbes. Translation in don quixote. Revue el-Tawassol No. 25 (Mar. 2010), pp.24-31.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251720

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Bahous, Abbes. Translation in don quixote. Revue el-Tawassol. 2010. Vol. 2010, no. 25, pp.24-31.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-251720

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 29-31

رقم السجل

BIM-251720