Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara

المؤلفون المشاركون

Yaqub, Afanin Abd al-Wahid
Muhammad, Bahijah Jasim

المصدر

Basrah Studies Journal

العدد

المجلد 5، العدد 10 (31 ديسمبر/كانون الأول 2010)، ص ص. 33-64، 32ص.

الناشر

جامعة البصرة مركز دراسات البصرة و الخليج العربي

تاريخ النشر

2010-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

32

التخصصات الرئيسية

العلوم التربوية

الموضوعات

الملخص AR

تهف هذه الدراسة إلى معرفة مدى التكافؤ الوظيفي في ترجمة صيغ الرفض غير المباشر من الانكليزية إلى العربية حيث تفترض الدراسة أن مثل هذه الترجمة تعتبر من التحديات التي يواجهها متعلمو اللغة الانكليزية المتقدمون في جامعة البصرة.

من أجل تحقيق هذا الهدف أعدت الباحثتان اختبارا ضم (14) موقفا باللغة الانكليزية، تبع كل موقف صيغة رفض غير مباشر وفقا للموقف و سياقه.

و كان المطلوب من المشتركين ترجمة صيغ الرفض فقط.

و قد اعتمدت الدراسة على أنموذج التكافؤ الوظيفي في الترجمة للباحثة العالمية بيكر (1992).

و من أجل التوصل إلى نتائج إحصائية دقيقة تم تقسيم التراجم التي قام بها المشتركون إلى ثلاثة مجموعات.

المجموعة الأولى ضمت تراجم تتكافأ وظيفيا مع النصوص الانكليزية الأصلية.

و المجموعة الثانية شملت تراجم مقبولة وظيفيا و المجموعة الثالثة شملت تراجم غير مقبولة من ناحية تكافئها الوظيفي مع النصوص الأصلية.

و بينت النتائج إن التراجم المتكافئة وظيفيا مع النصوص الانكليزية حصلت على أقل نسبة مئوية مما يثبت صحة الفرضية أعلاه .

الملخص EN

This study focuses on the pragmatic equivalence in the translation of some English speech acts of indirect refusals into Arabic by advanced Iraqi learners of English at University of Basra.

To achieve this aim, a test of (14) English contexts was designed, am I a group of advanced Iraqi learners of English participated in the test of translating these contexts into Arabic.

It is hypothesized that the translation of English indirect refusals into Arabic is problematic and diverse on the pragmatic level particularly in arriving at adequate equivalence.

The study follows Baker's model of pragmatic equivalence in translation which is theorized on Grice's model of the co-operative principle and its maxims.

The translations collected from the test were divided into three groups : equivalent translations, acceptable translations, and mistranslations.

The findings of the study indicated that the percentage of translations that were pragmatically equivalent to the original texts were the lowest ones.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Yaqub, Afanin Abd al-Wahid& Muhammad, Bahijah Jasim. 2010. Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara. Basrah Studies Journal،Vol. 5, no. 10, pp.33-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-289569

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Yaqub, Afanin Abd al-Wahid& Muhammad, Bahijah Jasim. Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara. Basrah Studies Journal Vol. 5, no. 10 (2010), pp.33-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-289569

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Yaqub, Afanin Abd al-Wahid& Muhammad, Bahijah Jasim. Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara. Basrah Studies Journal. 2010. Vol. 5, no. 10, pp.33-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-289569

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes appendix : p. 64

رقم السجل

BIM-289569