Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara
Joint Authors
Yaqub, Afanin Abd al-Wahid
Muhammad, Bahijah Jasim
Source
Issue
Vol. 5, Issue 10 (31 Dec. 2010), pp.33-64, 32 p.
Publisher
University of Basrah Basrah and Arab Gulf Studies Center
Publication Date
2010-12-31
Country of Publication
Iraq
No. of Pages
32
Main Subjects
Topics
Abstract AR
تهف هذه الدراسة إلى معرفة مدى التكافؤ الوظيفي في ترجمة صيغ الرفض غير المباشر من الانكليزية إلى العربية حيث تفترض الدراسة أن مثل هذه الترجمة تعتبر من التحديات التي يواجهها متعلمو اللغة الانكليزية المتقدمون في جامعة البصرة.
من أجل تحقيق هذا الهدف أعدت الباحثتان اختبارا ضم (14) موقفا باللغة الانكليزية، تبع كل موقف صيغة رفض غير مباشر وفقا للموقف و سياقه.
و كان المطلوب من المشتركين ترجمة صيغ الرفض فقط.
و قد اعتمدت الدراسة على أنموذج التكافؤ الوظيفي في الترجمة للباحثة العالمية بيكر (1992).
و من أجل التوصل إلى نتائج إحصائية دقيقة تم تقسيم التراجم التي قام بها المشتركون إلى ثلاثة مجموعات.
المجموعة الأولى ضمت تراجم تتكافأ وظيفيا مع النصوص الانكليزية الأصلية.
و المجموعة الثانية شملت تراجم مقبولة وظيفيا و المجموعة الثالثة شملت تراجم غير مقبولة من ناحية تكافئها الوظيفي مع النصوص الأصلية.
و بينت النتائج إن التراجم المتكافئة وظيفيا مع النصوص الانكليزية حصلت على أقل نسبة مئوية مما يثبت صحة الفرضية أعلاه .
Abstract EN
This study focuses on the pragmatic equivalence in the translation of some English speech acts of indirect refusals into Arabic by advanced Iraqi learners of English at University of Basra.
To achieve this aim, a test of (14) English contexts was designed, am I a group of advanced Iraqi learners of English participated in the test of translating these contexts into Arabic.
It is hypothesized that the translation of English indirect refusals into Arabic is problematic and diverse on the pragmatic level particularly in arriving at adequate equivalence.
The study follows Baker's model of pragmatic equivalence in translation which is theorized on Grice's model of the co-operative principle and its maxims.
The translations collected from the test were divided into three groups : equivalent translations, acceptable translations, and mistranslations.
The findings of the study indicated that the percentage of translations that were pragmatically equivalent to the original texts were the lowest ones.
American Psychological Association (APA)
Yaqub, Afanin Abd al-Wahid& Muhammad, Bahijah Jasim. 2010. Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara. Basrah Studies Journal،Vol. 5, no. 10, pp.33-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-289569
Modern Language Association (MLA)
Yaqub, Afanin Abd al-Wahid& Muhammad, Bahijah Jasim. Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara. Basrah Studies Journal Vol. 5, no. 10 (2010), pp.33-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-289569
American Medical Association (AMA)
Yaqub, Afanin Abd al-Wahid& Muhammad, Bahijah Jasim. Pragmatic equivalence in the translation of English indirect refusals by advanced Iraqi learners at University of Bara. Basrah Studies Journal. 2010. Vol. 5, no. 10, pp.33-64.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-289569
Data Type
Journal Articles
Language
English
Notes
Includes appendix : p. 64
Record ID
BIM-289569