The translation of interjections : a case study of Al-Baalebeki's translation of dickens' a tale of two cities
العناوين الأخرى
ترجمة أسماء الأفعال و أسماء الأصوات : دراسة حالة لترجمة البعلبكي لرواية ديكينز حكاية مرينتين
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2011، العدد 56 (30 يونيو/حزيران 2011)، ص ص. 19-41، 23ص.
الناشر
تاريخ النشر
2011-06-30
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
23
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
لأسماء الأفعال و أسماء الأصوات معاني تعبر عنها كباقي أصناف الكلام و لكن معانيها محكومة بالثقافة التي تنتمي إليها و هذا قد يسبب مشاكل خطرة للمترجم فيتناول هذا البحث الاستراتيجيات التي يستخدمها البعلبكي في ترجمة أسماء الأصوات و أسماء الأفعال في رواية حكاية مدينتين لديكنز.
و هذه الاستراتيجيات هي الحذف و النقحرة و التفسير و تقديم اسم صوت أو اسم فعل مكافئ في العربية.
و يكون استخدام الحذف ملائما حين لا يؤثر اسم الفعل أو اسم الصوت المحذوف على المعنى الكلي للنص فالحذف هو الملجأ الأخير للمترجم حين يكون من الصعب إيجاد مكافئ آخر.
و لكن يبدو أن البعلبكي قد استخدم هذه الإستراتيجية في مواقع كان يمكن فيها تقديم مكافئ عربي ملائم.
أما إستراتيجية نقل الأصوات بحروف عربية فتكتشف عن فشل البعلبكي في نقل معاني أسماء الأصوات و أسماء الأفعال في النص الأصلي.
فما قدمه يشوه المعنى و التأثير الأصليين.
أما إستراتيجية التفسير فقد استخدمها البعلبكي بشكل ملائم في نقل المعنى الأصلي و في بعض الأحيان نقل التأثير الأصلي.
لكن هذه الإستراتيجية قد لا تكون ملائمة حين يكون هناك اسم صوت أو اسم فعل مكافئ في اللغة العربية.
أما الإستراتيجية الأخيرة فهي تقديم مكافئ في اللغة العربية.
أما الإستراتيجية الأخيرة فهي تقديم مكافئ في اللغة العربية و هذا يظهر نجاحه في نقل المعنى و التأثير الأصليين.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
al-Musawi, Zahra Nasir Talib. 2011. The translation of interjections : a case study of Al-Baalebeki's translation of dickens' a tale of two cities. Adab al-Basrah،Vol. 2011, no. 56, pp.19-41.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-321011
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
al-Musawi, Zahra Nasir Talib. The translation of interjections : a case study of Al-Baalebeki's translation of dickens' a tale of two cities. Adab al-Basrah No. 56 (2011), pp.19-41.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-321011
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
al-Musawi, Zahra Nasir Talib. The translation of interjections : a case study of Al-Baalebeki's translation of dickens' a tale of two cities. Adab al-Basrah. 2011. Vol. 2011, no. 56, pp.19-41.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-321011
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 40-41
رقم السجل
BIM-321011
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر