![](/images/graphics-bg.png)
بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2012، العدد 31 (30 سبتمبر/أيلول 2012)، ص ص. 33-43، 11ص.
الناشر
تاريخ النشر
2012-09-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
يتخذ هذا المقال من مكانة الترجمة في فكر " بول ريكور " (Paul Ricœur) موضوعا له.
هذا المنظر الكبير في مجال التأويل و الهرمينوطيقا أخذ على عاتقه التفكير الفلسفي حول الترجمة مركزا على تأويل النصوص. تعد مسألة " أمانة / خيانة : تجاه مقصد النص محور هذا التفكير الريكوري حيث أن نقل نص ما مكتوب داخل لغة هدف أخرى، يصطدم بإشكالية إعادة صياغة المعنى.
قد جعل ريكور من مقوله " التكافؤ بلا هوية " مفتاح ترجمة وظيفية ذات بعد ثقافي حضاري فكان لكل عصر تأويلاته الخاصة به، و هذا ما فتح المجال لترجمات مكررة لنصوص تعد من عيون الفكر الإنساني.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
راشدي، حسان. 2012. بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية. التواصل،مج. 2012، ع. 31، ص ص. 33-43.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-323454
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
راشدي، حسان. بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية. التواصل ع. 31 (أيلول 2012)، ص ص. 33-43.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-323454
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
راشدي، حسان. بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية. التواصل. 2012. مج. 2012، ع. 31، ص ص. 33-43.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-323454
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 41-43
رقم السجل
BIM-323454
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
![](/images/ebook-kashef.png)
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر
![](/images/kashef-image.png)