بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2012، العدد 31 (30 سبتمبر/أيلول 2012)، ص ص. 33-43، 11ص.
الناشر
تاريخ النشر
2012-09-30
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
11
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
يتخذ هذا المقال من مكانة الترجمة في فكر " بول ريكور " (Paul Ricœur) موضوعا له.
هذا المنظر الكبير في مجال التأويل و الهرمينوطيقا أخذ على عاتقه التفكير الفلسفي حول الترجمة مركزا على تأويل النصوص. تعد مسألة " أمانة / خيانة : تجاه مقصد النص محور هذا التفكير الريكوري حيث أن نقل نص ما مكتوب داخل لغة هدف أخرى، يصطدم بإشكالية إعادة صياغة المعنى.
قد جعل ريكور من مقوله " التكافؤ بلا هوية " مفتاح ترجمة وظيفية ذات بعد ثقافي حضاري فكان لكل عصر تأويلاته الخاصة به، و هذا ما فتح المجال لترجمات مكررة لنصوص تعد من عيون الفكر الإنساني.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
راشدي، حسان. 2012. بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية. التواصل،مج. 2012، ع. 31، ص ص. 33-43.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-323454
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
راشدي، حسان. بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية. التواصل ع. 31 (أيلول 2012)، ص ص. 33-43.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-323454
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
راشدي، حسان. بول ريكور و الترجمة : الترجمة و ظيفة إنسانية. التواصل. 2012. مج. 2012، ع. 31، ص ص. 33-43.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-323454
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش : ص. 41-43
رقم السجل
BIM-323454
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر