Translation exercises in the Algerian English school textbooks : a worth or a hurt?
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2013، العدد 33 (31 مارس/آذار 2013)، ص ص. 38-49، 12ص.
الناشر
تاريخ النشر
2013-03-31
دولة النشر
الجزائر
عدد الصفحات
12
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
تتميز كتب التدريس المستعملة حاليا في المدارس الإكمالية و الثانوية بإدماج سلسلة جديدة من التمرينات لم تعرف فيما سبق من الكتب.
و تتجسد هذه المبادرة المبدعة في تعليمات تحث التلاميذ على ترجمة العديد من الكلمات و الجمل و الأقوال و الأمثال الإنكليزية إلى لغتهم الأم.
نحاول في هذا المقال تحليل ما إذا كانت الترجمة استراتيجية سليمة في تعلم اللغة الإنكليزية بصفتها لغة أجنبية, و التساؤل عن نجاعة إدخالها الرسمي في الكتب المدرسية.
الملخص EN
The currently used English textbooks in the Algerian middle and high school cycles are overtly distinguished by a newly inserted kind of exercises which did not appear in earlier textbooks.
The innovating initiative is shaped in plain instructions inciting pupils to translate a wide range of English words, sentences, sayings and proverbs toward their mother tongue.
This paper attempts to analyse whether or not translation is a stimulating strategy to adopt in the process of learning English as a foreign language and to inquire about its usefulness to be officially set in school textbooks.
الملخص FRE
Les manuels scolaires algériens mis actuellement en vigueur pour l’apprentissage de la langue anglaise au sein du cycle moyen et secondaire se distinguent visiblement par l’insertion d’un nouveau genre d’exercices nullement trouvable dans les ouvrages scolaires précédents.
L’initiative novatrice est modelée sous forme d’instructions précises incitant les élèves à traduire un ensemble de mots, de phrases, de maximes et de proverbes en langue anglaise vers leur langue maternelle.
L’objectif de notre contribution est d’analyser si la traduction est une stratégie stimulante à adopter dans l’apprentissage de la langue anglaise comme langue étrangère et d’examiner son utilité à apparaître officiellement dans les ouvrages scolaires.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Lahiouel, Azzah. 2013. Translation exercises in the Algerian English school textbooks : a worth or a hurt?. Revue el-Tawassol،Vol. 2013, no. 33, pp.38-49.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-329292
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Lahiouel, Azzah. Translation exercises in the Algerian English school textbooks : a worth or a hurt?. Revue el-Tawassol No. 33 (Mar. 2013), pp.38-49.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-329292
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Lahiouel, Azzah. Translation exercises in the Algerian English school textbooks : a worth or a hurt?. Revue el-Tawassol. 2013. Vol. 2013, no. 33, pp.38-49.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-329292
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Includes bibliographical references : p. 49
رقم السجل
BIM-329292
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر