Polysemy as a lexical problem in translation
العناوين الأخرى
الاشتراك اللفظي كمشكلة في الترجمة
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 2009، العدد 55 (31 ديسمبر/كانون الأول 2009)، ص ص. 1-19، 19ص.
الناشر
تاريخ النشر
2009-12-31
دولة النشر
العراق
عدد الصفحات
19
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص AR
الاشتراك اللفظي "تعدد المعاني" ظاهرة لغوية شائعة جداً، و يحدث الاشتراك اللفظي عندما يكون للمفردة معنى واحد شائع و متعارف عليه بصورة أكبر من غيره من المعاني المقترنة بالمفردة التي هي أقل شيوعاً.
و لأن ظاهرة الاشتراك اللفظي إحدى أهم مسببات الغموض المفرداتي فهي تشكل عقبة للمترجمين الذين يواجهون صعوبة في البحث عن المفردة المقابلة في اللغة المراد الترجمة إليها.
تقع الدراسة في قسمين: الأول يهدف إلى البحث في ظاهرة الاشتراك اللفظي، أما الثاني فيركز على دراسة المشكلات الأساسية التي تواجه المترجمين في محاولتهم ترجمة المشتركات اللفظية من أجل وضع الحلول التي تساعدهم في التغلب عليها.
تشمل الدراسة مفهوم الاشتراك اللفظي في كل من اللغتين العربية و الإنكليزية و الاختلافات ما بين الاشتراك اللفظي و المجانسة اللفظية مع تحليل و مناقشة المعطيات و من ثم الاستنتاج الذي توصلت إليه الدراسة.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
Muhammad, Isam Tahir. 2009. Polysemy as a lexical problem in translation. Adab al-Rafidayn،Vol. 2009, no. 55, pp.1-19.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334552
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
Muhammad, Isam Tahir. Polysemy as a lexical problem in translation. Adab al-Rafidayn No. 55 (2009), pp.1-19.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334552
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
Muhammad, Isam Tahir. Polysemy as a lexical problem in translation. Adab al-Rafidayn. 2009. Vol. 2009, no. 55, pp.1-19.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-334552
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
الإنجليزية
الملاحظات
Text in English ; abstract in Arabic.
رقم السجل
BIM-334552
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر