Some problems of translating past tense forms in the glorious Qur'an into english

العناوين الأخرى

بعض مشكلات ترجمة الصيغ الزمنية الماضية في القرآن الكريم إلى الإنكليزية

المؤلفون المشاركون

al-Sulayman, Misbah Mahmud Dawud
Izzat, Adhbah Adnan Ahmad

المصدر

Adab al-Rafidayn

العدد

المجلد 2007، العدد 45 (31 مارس/آذار 2007)، ص ص. 1-26، 26ص.

الناشر

جامعة الموصل كلية الآداب

تاريخ النشر

2007-03-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

26

التخصصات الرئيسية

الأديان

الموضوعات

الملخص AR

يهدف هذا البحث إلى (1) دراسة الصيغ الزمنية الماضية في القرآن الكريم (2) بيان كيفية ترجمة هذه الصيغ إلى الإنكليزية من قبل مترجمين من ثقافات مختلفة (3) إيجاد أوجه التباين بين تحقيقات هذه الصيغ في اللغة الهدف (4) اقتراح بعض الترجمات الفاعلة عند عدم تطابق الصيغ التركيبية للترجمات المعطاة مع وظائفها الدلالية.

و في محاولة لحل مشكلات ترجمة هذه الصيغ تفترض الدراسة ما يلي : (1)يمكن إعطاء ترجمة فاعلة تفسيرية عندما يكون المترجم ملما بنظام الصيغ الزمنية و استعمالاتها في اللغتين العربية و الإنكليزية فضلا عن امتلاكه معرفة عميقة عن التفاسير القرآنية.

(2)المترجمون الذين يستخدمون الترجمة التواصلية في ترجمة الصيغ قيد البحث يكونون أكثر توفيقا من المترجمين الذين يستخدمون الترجمة الدلالية.

الملخص EN

The present paper aims at (1) studying the past tense forms in the Glorious Qur'anic verses, (2) showing how these forms are rendered into English by different translators, (3) finding out if there are any significant differences between a new effective rendering whenever the syntactic structure of these forms do not coincide with their semantic functions.

In an attempt to solve the problems that arise from translating the past tense forms, it is hypothesized that an effective translation can be achieved when a translator is familiar with tense system as well as the uses of past tense in Arabic and English.

It is also hypothesized that translators of these forms who adopt communicative translation are more successful than the translators who adopt semantic translation.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

al-Sulayman, Misbah Mahmud Dawud& Izzat, Adhbah Adnan Ahmad. 2007. Some problems of translating past tense forms in the glorious Qur'an into english. Adab al-Rafidayn،Vol. 2007, no. 45, pp.1-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-338862

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

al-Sulayman, Misbah Mahmud Dawud& Izzat, Adhbah Adnan Ahmad. Some problems of translating past tense forms in the glorious Qur'an into english. Adab al-Rafidayn No. 45 (2007), pp.1-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-338862

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

al-Sulayman, Misbah Mahmud Dawud& Izzat, Adhbah Adnan Ahmad. Some problems of translating past tense forms in the glorious Qur'an into english. Adab al-Rafidayn. 2007. Vol. 2007, no. 45, pp.1-26.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-338862

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 24-25

رقم السجل

BIM-338862