المؤلف

Ali, Sahar Fayiq

المصدر

al-Tarbiyah wa-al-IIim : Majalla Ilmiyah lil-Buhuth al-Tarbawiyah wa-al-Insania

العدد

المجلد 14، العدد 3 (30 سبتمبر/أيلول 2007)، ص ص. 1-14، 14ص.

الناشر

جامعة الموصل كلية التربية للعلوم الإنسانية

تاريخ النشر

2007-09-30

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

14

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة
اللغة العربية وآدابها

الموضوعات

الملخص AR

إن الترادف في اللغة العربية كما هو الحال في اللغة الإنكليزية ليس له أسس واضحة (إن شروط الترادف المفترضة صعبة التحقق) و بالنتيجة فإن مفهوم الترادف ما زال مثار جدل بين اللغويين. كلا اللغتين ثرية بالمترادفات إلا أن اللغة الأكثر غنى بهذه الظاهرة ليست واضحة إلى الآن.

و بناء على ما تقدم فإن البحث يهدف إلى : - 1.

تقديم شرح واف لظاهرة الترادف في كلا اللغتين. 2.

تحديد اللغة الغنية بالمترادفات منهما. 3.

قياس مدى صحة شروط الترادف الأساسية. تفترض الدراسة أن : 1.

الترادف في كلا اللغتين جزئي. 2.

المترادفات في اللغة العربية أكثر منها شيوعا في اللغة الإنكليزية. و طبقا لهذه الفرضيات يبدأ البحث بتفسير ظاهرة الترادف في كلا اللغتين ثم يقدم مقارنة بين اللغتين للإشارة إلى وجود الاختلاف و التشابه الرئيسية بينهما. إن المعلومات المتوفرة تظهر عدم وجود أي كلمتين متطابقتين في المعنى و هذا يؤكد عدم وجود ما يسمى بالترادف التام.

علاوة عل ذلك, فإن الترادف الجزئي واسع الانتشار في كلا اللغتين لكنه أكثر وضوحا في اللغة العربية منها الإنكليزية.

الملخص EN

In English as in Arabic, the concept of "synonymy" has no clear bases , i.e.

the alleged conditions of synonymy are difficult to be achieved.

In consequence, this concept is still a controversial matter among linguists.

On the other hand, both languages are rich in synonyms, but it is not evident which is the richest one.

Thus, this research aims at : 1.describing the phenomena of synonymy in both languages adequately.

2.identifying the language which is richer in synonyms.

3.examining the validity of the main conditions of synonymy.

In this research, it is hypothesized that: 1.in both languages synonymy is always partial.

2.synonyms are more numerous in Arabic than in English.

According to these hypotheses, the research begins with an explanation of synonymy in both languages.

Then, it presents a comparison between English and Arabic to highlight the principal differences and similarities between them.

This research makes clear that in both languages, no two words are identical in meaning on every occasion, which determines the nonoccurrence of what is called "absolute synonymy".

Moreover, partial synonyms are widely spread in both languages, but they are more obvious in Arabic than in English.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Ali, Sahar Fayiq. 2007. Synonymy in English and Arabic : a contrastive study. al-Tarbiyah wa-al-IIim : Majalla Ilmiyah lil-Buhuth al-Tarbawiyah wa-al-Insania،Vol. 14, no. 3, pp.1-14.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-340058

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Ali, Sahar Fayiq. Synonymy in English and Arabic : a contrastive study. al-Tarbiyah wa-al-IIim : Majalla Ilmiyah lil-Buhuth al-Tarbawiyah wa-al-Insania Vol. 14, no. 3 (2007), pp.1-14.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-340058

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Ali, Sahar Fayiq. Synonymy in English and Arabic : a contrastive study. al-Tarbiyah wa-al-IIim : Majalla Ilmiyah lil-Buhuth al-Tarbawiyah wa-al-Insania. 2007. Vol. 14, no. 3, pp.1-14.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-340058

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 14

رقم السجل

BIM-340058