ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله

المؤلف

ميشونيك، هنري

المترجمون

لشهب، يونس

المصدر

العربية و الترجمة

العدد

المجلد 4، العدد 7-8 (31 ديسمبر/كانون الأول 2012)10ص.

الناشر

المنظمة العربية للترجمة

تاريخ النشر

2012-12-31

دولة النشر

لبنان

عدد الصفحات

10

التخصصات الرئيسية

اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

يبين هنري ميشونيك، و هو يتابع تأمله و اشتغاله بالإيقاع (RYTHME)، كيف تستطيع شعرية للترجمة تجاوز حدود نظرية العلامة القائمة على ثنائية الشكل و المعنى.

و يقترح الكاتب أن يستبدل النظر إلى اللغة و الترجمة من جهة اتصال الخطاب و الوحدة الإيقاعية، بتلك المقاربة التي تضع القصيدة و فعل الترجمة في منطق قائم على الانفصال.

و إذا كان ذلك كذلك، فإن فعل الترجمة لا ينصب على ما تقوله الكلمات، بل على ما تفعله.

و يتمثل ميشونيك لهذه المقاربة بتطبيقها في ترجمة الآيتين الآيتين الأوليين المعروفتين من المزمور 22.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

ميشونيك، هنري. 2012. ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله. العربية و الترجمة،مج. 4، ع. 7-8.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-353758

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

ميشونيك، هنري. ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله. العربية و الترجمة مج. 4، ع. 7-8 (أيلول / كانون الأول 2012).
https://search.emarefa.net/detail/BIM-353758

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

ميشونيك، هنري. ترجمة ما لا تقوله الكلمات بل تفعله. العربية و الترجمة. 2012. مج. 4، ع. 7-8.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-353758

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

العربية

الملاحظات

يتضمن هوامش.

رقم السجل

BIM-353758