An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions

العناوين الأخرى

تقييم ترجمة ترابط المعنى في بعض الأحاديث النبوية الشريفة

المؤلف

Sakr, Ahmad Haydar

المصدر

Adab al-Rafidayn

العدد

المجلد 2013، العدد 68 (31 ديسمبر/كانون الأول 2013)، ص ص. 91-110، 20ص.

الناشر

جامعة الموصل كلية الآداب

تاريخ النشر

2013-12-31

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

20

التخصصات الرئيسية

الأديان
اللغات والآداب المقارنة

الموضوعات

الملخص AR

تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص.

و تهدف إلى بحث جانبي ترابط المعنى : البنية الصغرى (microstructure) و البنية الكبرى (macrostructure) في النصوص الهدف و مقارنتها بالنصوص الأصل.

و لذلك تم بحث ترابط المعنى في النصوص الأصل أولا و من ثم في النصوص الهدف.

و يعتمد التحليل على أنموذج فان ديك (1977، 1980) لترابط المهنة لاستكشاف و وصف جانبي ترابط المعنى في بعض الأحاديث النبوية.

و الترجمة المختارة للتقييم هي ترجمة محمد أمين أبو أسامة العربي بن رزوق (1999) لرياض الصالحين و ترجمة محمد محسن خان (1995) للؤلؤ و المرجان.

ولقد تم تطبيق الأنموذج على ترجمة خمسة أحاديث نبوية لتقييم نوعية ترجم جانبي ترابط المعنى في النصوص الأصل.

و أظهر تحليل أنه ليس ثمة تطابق كامل بين النصوص الأصل و النصوص الهدف من حيث البنية الصغرى.

كما كشف التحليل أن كلى المترجمين نجحا في ترجمة البنية الكبرى من النصوص الأصل إلى النصوص الهدف.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Sakr, Ahmad Haydar. 2013. An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions. Adab al-Rafidayn،Vol. 2013, no. 68, pp.91-110.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-365202

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Sakr, Ahmad Haydar. An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions. Adab al-Rafidayn No. 68 (2013), pp.91-110.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-365202

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Sakr, Ahmad Haydar. An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions. Adab al-Rafidayn. 2013. Vol. 2013, no. 68, pp.91-110.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-365202

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Text in English ; abstract in Arabic.

رقم السجل

BIM-365202