An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions

Other Title(s)

تقييم ترجمة ترابط المعنى في بعض الأحاديث النبوية الشريفة

Author

Sakr, Ahmad Haydar

Source

Adab al-Rafidayn

Issue

Vol. 2013, Issue 68 (31 Dec. 2013), pp.91-110, 20 p.

Publisher

University of Mosul College of Arts

Publication Date

2013-12-31

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

20

Main Subjects

Religion
Languages & Comparative Literature

Topics

Abstract AR

تسلط هذه الدراسة الضوء على ترجمة ترابط المعنى بوصفه أهم سمات النص.

و تهدف إلى بحث جانبي ترابط المعنى : البنية الصغرى (microstructure) و البنية الكبرى (macrostructure) في النصوص الهدف و مقارنتها بالنصوص الأصل.

و لذلك تم بحث ترابط المعنى في النصوص الأصل أولا و من ثم في النصوص الهدف.

و يعتمد التحليل على أنموذج فان ديك (1977، 1980) لترابط المهنة لاستكشاف و وصف جانبي ترابط المعنى في بعض الأحاديث النبوية.

و الترجمة المختارة للتقييم هي ترجمة محمد أمين أبو أسامة العربي بن رزوق (1999) لرياض الصالحين و ترجمة محمد محسن خان (1995) للؤلؤ و المرجان.

ولقد تم تطبيق الأنموذج على ترجمة خمسة أحاديث نبوية لتقييم نوعية ترجم جانبي ترابط المعنى في النصوص الأصل.

و أظهر تحليل أنه ليس ثمة تطابق كامل بين النصوص الأصل و النصوص الهدف من حيث البنية الصغرى.

كما كشف التحليل أن كلى المترجمين نجحا في ترجمة البنية الكبرى من النصوص الأصل إلى النصوص الهدف.

American Psychological Association (APA)

Sakr, Ahmad Haydar. 2013. An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions. Adab al-Rafidayn،Vol. 2013, no. 68, pp.91-110.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-365202

Modern Language Association (MLA)

Sakr, Ahmad Haydar. An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions. Adab al-Rafidayn No. 68 (2013), pp.91-110.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-365202

American Medical Association (AMA)

Sakr, Ahmad Haydar. An assessment of the translation of coherence in some prophetic traditions. Adab al-Rafidayn. 2013. Vol. 2013, no. 68, pp.91-110.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-365202

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Text in English ; abstract in Arabic.

Record ID

BIM-365202