Translating poetry : possibility or impossibility?

العناوين الأخرى

ترجمة الشعر : ممكنة أم مستحيلة؟

المؤلف

Tisgam, Khalidah Hamid

المصدر

Journal of the College of Education for Women

العدد

المجلد 25، العدد 2 (30 يونيو/حزيران 2014)، ص ص. 511-524، 14ص.

الناشر

جامعة بغداد كلية التربية للبنات

تاريخ النشر

2014-06-30

دولة النشر

العراق

عدد الصفحات

14

التخصصات الرئيسية

الآداب

الموضوعات

الملخص AR

تعذ ترجمة الشعر واحدة من أعقد أنواع الترجمات، فهي تلاقي صعوبات جمة لعل أهمها مسألة إمكانية الترجمة أو استحالتها.

و عليه، من الأفضل البدء يطرح السؤال الآتي، هل ترجمة الشعر ممكنة؟ أم أنها مستحيلة؟ إنه بالتأكيد سؤال لا يستدعي أية إجابة لأن الترجمة موغلة في القدم بقدر قدم النصوص المترجمة التي تملأ رفوف المكتبات.

لكن بمقدورنا أن نردد ما قاله توماس مان (1970: 211) أنه على الرغم من هذه الصعوبات فمن يستطيع تثبيط عزيمة أي شخصن في العالم على ترجمة الشعر فقط لأن هذه المهمة مستحيلة أصلا؟ يتناول البحث الراهن، و بشي من التفصيل، السمات اللازمة لترجمة الشعر، كما يسعى إلى عرض الاتجاهات الفكرية التي تخوض في مسألة إمكانية ترجمة الشعر أو استحالتها من خلال طرح الآراء المؤيدة و المناهضة لذلك، فضلا عن تسليط الضوء على الإشكالات التي تصاحب هذا الحقل.

كما ستتبنى أنموذج تقويم معين لمجموعة مختارة من النصوص التي تعد شاهدا على استحالة ترجمة الشعر.

و جدير بالذكر أن فكرة كتابة بحث عن موضوع كهذا هي حصيلة عمل الباحثة مع الشعراء، إذ قامت بتحرير و ترجمة كتاب من الإنكليزية إلى العربية عنوانه "في الشعر و ترجمته " (2012، دار الجمل للشر، بيروت) واجهت فيه عقبات كثيرة كانت سببا في كتابة هذا البحث، منها ، على سبيل المثال، الصوتية و اللسانية و الثقافية.

و سيعتمد البحث ترجمات من هذا الكتاب تبين تلك الصعوبات.

الملخص EN

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations.

It encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or impossibility of translating poetry.

So, it is better to start by asking the following question: is the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of libraries.

One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211) The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits of translation and poetry, and will seek the intellectual attitudes that deal with the issue of the possibility or impossibility of translating poetry by representing the views with or against the translation of poetry, as well as shedding some light on the problematic issues to be tackled in this arena.

Finally, it will adopt a certain assessment model of a selection of texts that show the impossibility of translating poetry.

It is worth mentioning that the idea of writing a paper on this theme is the outcome of the researcher's work with poets.

The researcher have edited and translated a book from English into Arabic entitled On Poetry and Translating Poetry (2012, Beirut: Al-Jamal Publishing House).

She faced many problems that urged her to write this paper, among which, for instance, are the phonological, linguistic and cultural ones.

The paper will adopt translations taken from this book to show these difficulties.

نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)

Tisgam, Khalidah Hamid. 2014. Translating poetry : possibility or impossibility?. Journal of the College of Education for Women،Vol. 25, no. 2, pp.511-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388672

نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)

Tisgam, Khalidah Hamid. Translating poetry : possibility or impossibility?. Journal of the College of Education for Women Vol. 25, no. 2 (2014), pp.511-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388672

نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)

Tisgam, Khalidah Hamid. Translating poetry : possibility or impossibility?. Journal of the College of Education for Women. 2014. Vol. 25, no. 2, pp.511-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388672

نوع البيانات

مقالات

لغة النص

الإنجليزية

الملاحظات

Includes bibliographical references : p. 522-524

رقم السجل

BIM-388672