Translating poetry : possibility or impossibility?

Other Title(s)

ترجمة الشعر : ممكنة أم مستحيلة؟

Author

Tisgam, Khalidah Hamid

Source

Journal of the College of Education for Women

Issue

Vol. 25, Issue 2 (30 Jun. 2014), pp.511-524, 14 p.

Publisher

University of Baghdad College of Education for Women

Publication Date

2014-06-30

Country of Publication

Iraq

No. of Pages

14

Main Subjects

Literature

Topics

Abstract AR

تعذ ترجمة الشعر واحدة من أعقد أنواع الترجمات، فهي تلاقي صعوبات جمة لعل أهمها مسألة إمكانية الترجمة أو استحالتها.

و عليه، من الأفضل البدء يطرح السؤال الآتي، هل ترجمة الشعر ممكنة؟ أم أنها مستحيلة؟ إنه بالتأكيد سؤال لا يستدعي أية إجابة لأن الترجمة موغلة في القدم بقدر قدم النصوص المترجمة التي تملأ رفوف المكتبات.

لكن بمقدورنا أن نردد ما قاله توماس مان (1970: 211) أنه على الرغم من هذه الصعوبات فمن يستطيع تثبيط عزيمة أي شخصن في العالم على ترجمة الشعر فقط لأن هذه المهمة مستحيلة أصلا؟ يتناول البحث الراهن، و بشي من التفصيل، السمات اللازمة لترجمة الشعر، كما يسعى إلى عرض الاتجاهات الفكرية التي تخوض في مسألة إمكانية ترجمة الشعر أو استحالتها من خلال طرح الآراء المؤيدة و المناهضة لذلك، فضلا عن تسليط الضوء على الإشكالات التي تصاحب هذا الحقل.

كما ستتبنى أنموذج تقويم معين لمجموعة مختارة من النصوص التي تعد شاهدا على استحالة ترجمة الشعر.

و جدير بالذكر أن فكرة كتابة بحث عن موضوع كهذا هي حصيلة عمل الباحثة مع الشعراء، إذ قامت بتحرير و ترجمة كتاب من الإنكليزية إلى العربية عنوانه "في الشعر و ترجمته " (2012، دار الجمل للشر، بيروت) واجهت فيه عقبات كثيرة كانت سببا في كتابة هذا البحث، منها ، على سبيل المثال، الصوتية و اللسانية و الثقافية.

و سيعتمد البحث ترجمات من هذا الكتاب تبين تلك الصعوبات.

Abstract EN

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations.

It encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or impossibility of translating poetry.

So, it is better to start by asking the following question: is the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of libraries.

One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211) The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits of translation and poetry, and will seek the intellectual attitudes that deal with the issue of the possibility or impossibility of translating poetry by representing the views with or against the translation of poetry, as well as shedding some light on the problematic issues to be tackled in this arena.

Finally, it will adopt a certain assessment model of a selection of texts that show the impossibility of translating poetry.

It is worth mentioning that the idea of writing a paper on this theme is the outcome of the researcher's work with poets.

The researcher have edited and translated a book from English into Arabic entitled On Poetry and Translating Poetry (2012, Beirut: Al-Jamal Publishing House).

She faced many problems that urged her to write this paper, among which, for instance, are the phonological, linguistic and cultural ones.

The paper will adopt translations taken from this book to show these difficulties.

American Psychological Association (APA)

Tisgam, Khalidah Hamid. 2014. Translating poetry : possibility or impossibility?. Journal of the College of Education for Women،Vol. 25, no. 2, pp.511-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388672

Modern Language Association (MLA)

Tisgam, Khalidah Hamid. Translating poetry : possibility or impossibility?. Journal of the College of Education for Women Vol. 25, no. 2 (2014), pp.511-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388672

American Medical Association (AMA)

Tisgam, Khalidah Hamid. Translating poetry : possibility or impossibility?. Journal of the College of Education for Women. 2014. Vol. 25, no. 2, pp.511-524.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-388672

Data Type

Journal Articles

Language

English

Notes

Includes bibliographical references : p. 522-524

Record ID

BIM-388672