نظرية أفعال الكلام و دورها في الترجمة
المؤلف
المصدر
العدد
المجلد 8، العدد 27 (30 سبتمبر/أيلول 2016)، ص ص. 161-180، 20ص.
الناشر
تاريخ النشر
2016-09-30
دولة النشر
لبنان
عدد الصفحات
20
التخصصات الرئيسية
الموضوعات
الملخص EN
This study aimed to highlight the importance of discourse analysis as a translation strategy, whieh consists in indicating the implicit units ofthe source text during the transfer.
We have taken as a model the verb “ (قال) with its two significances: « to say » and « to aet» that we have enumerated as per the Arabic and French dictionary, by the light of John Austin theory on the “Speeeh aet”.
As far as the corpus is concerned, we have taken some text from the Holy Qu^an where the verb“ Qala” is recurrent, sometimes with a constative connotation, some others with a performative one.
In this last case, the translator has to make the meaning explicit in the target language.
We have compared two dissimilar French translations ofthe Holy Text, one is a literal translation of Mohammed Hamidullah and the other is a free translation of Regis Blaehe.
The study confirmed the importance of bringing out the real meaning ofthe performative verbs in the translation trough a discourse analysis and by using the technique of translation called “the explanation”.
نمط استشهاد جمعية علماء النفس الأمريكية (APA)
بوخميس، ليلى. 2016. نظرية أفعال الكلام و دورها في الترجمة. العربية و الترجمة،مج. 8، ع. 27، ص ص. 161-180.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-786091
نمط استشهاد الجمعية الأمريكية للغات الحديثة (MLA)
بوخميس، ليلى. نظرية أفعال الكلام و دورها في الترجمة. العربية و الترجمة مج. 8، ع. 27 (أيلول 2016)، ص ص. 161-180.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-786091
نمط استشهاد الجمعية الطبية الأمريكية (AMA)
بوخميس، ليلى. نظرية أفعال الكلام و دورها في الترجمة. العربية و الترجمة. 2016. مج. 8، ع. 27، ص ص. 161-180.
https://search.emarefa.net/detail/BIM-786091
نوع البيانات
مقالات
لغة النص
العربية
الملاحظات
يتضمن هوامش.
رقم السجل
BIM-786091
قاعدة معامل التأثير والاستشهادات المرجعية العربي "ارسيف Arcif"
أضخم قاعدة بيانات عربية للاستشهادات المرجعية للمجلات العلمية المحكمة الصادرة في العالم العربي
تقوم هذه الخدمة بالتحقق من التشابه أو الانتحال في الأبحاث والمقالات العلمية والأطروحات الجامعية والكتب والأبحاث باللغة العربية، وتحديد درجة التشابه أو أصالة الأعمال البحثية وحماية ملكيتها الفكرية. تعرف اكثر